"المرافق التقنية" - Translation from Arabic to French

    • installations techniques
        
    • moyens techniques
        
    • dispositifs techniques
        
    • services techniques
        
    • équipements techniques
        
    installations techniques et questions financières concernant les réunions des sous-commissions UN المرافق التقنية والمسائل المالية المتصلة باجتماعات اللجان الفرعية
    L'UNOPS a poursuivi son assistance dans la construction d'installations techniques, concevant et mettant en place 12 laboratoires. UN وواصل المكتب أيضا تقديم المساعدة في بناء المرافق التقنية وتصميم وبناء 12 مختبرا.
    Toutefois, bien que certains centres bénéficient des installations techniques, connaissances et réseaux de leur organisme d'accueil, ils peuvent souffrir des demandes concurrentes placées sur le temps de leur personnel. UN غير أنه في حين أن بعض المراكز تستفيد من المرافق التقنية والمعارف والشبكات التابعة للمؤسسات المضيفة، فإنها قد تعاني من الطلبات المنافسة على وقت الموظفين.
    Favoriser le développement de moyens techniques et leur exploitation la plus efficace, en vue d'augmenter le rendement des services de télécommunications, d'accroître leur emploi et de généraliser le plus possible leur utilisation par le public. UN تعزيز تطوير المرافق التقنية وتشغيلها على أكفأ وجه بغية تحسين كفاءة الخدمات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية وزيادة استخدامها، وجعلها متاحة للجمهور على أوسع نطاق ممكن.
    Observations : Il est hautement nécessaire d'acquérir des moyens de communications cryptées et d'autres dispositifs techniques permettant d'obtenir, de réunir, de systématiser, d'analyser et d'échanger des informations (écrites, audio, vidéo et numériques) entre services publics compétents, ainsi qu'entre l'Azerbaïdjan et ses partenaires. UN تعليقات: هناك حاجة ماسة لشراء أجهزة الاتصالات المشفرة وغيرها من المرافق التقنية للحصول على المعلومات الخطية والصوتية والمرئية والرقمية وجمعها وتنظيمها منهجيا وتحليلها وتبادلها فيما بين الوكالات الحكومية المختصة، وفيما بين أذربيجان والبلدان الشريكة لها.
    Ce montant doit permettre de couvrir le coût du personnel technique nécessaire pour assurer le fonctionnement et l'entretien des installations techniques utilisées pour la production et la diffusion radiophonique et visuelle; UN ويتعلق هذا المبلغ بالموظفين التقنيين اللازمين ﻹدارة وصيانة المرافق التقنية للمنتجات والخدمات اﻹذاعية والمرئية؛
    Ce montant doit permettre de couvrir le coût du personnel technique nécessaire pour assurer le fonctionnement et l'entretien des installations techniques utilisées pour la production et la diffusion radiophonique et visuelle; UN ويتعلق هذا المبلغ بالموظفين التقنيين اللازمين ﻹدارة وصيانة المرافق التقنية للمنتجات والخدمات اﻹذاعية والمرئية؛
    Ce montant, inchangé en valeur constante, doit permettre de couvrir le coût du personnel technique nécessaire pour assurer le fonctionnement et l’entretien des installations techniques utilisées pour la production et la diffusion radiophonique et visuelle; UN ويتصل هذا التقدير، الذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، بالموظفين التقنيين اللازمين لتشغيل وصيانة المرافق التقنية للمنتجات والخدمات اﻹذاعية والمرئية؛
    En attendant, nos équipes chargées du contrôle des drogues sont confrontées dans leur travail à d'immenses difficultés en raison du manque d'expérience et d'installations techniques. UN وفي هذه المرحلة تواجه قواتنا المختصة بمراقبة المخدرات صعوبات جمة في عملها بسبب الافتقار إلى الخبرة وإلى المرافق التقنية.
    Il a été proposé que les groupes de travail se penchent sur ce qui suit: un énoncé de mission et un concept opérationnel, un calendrier, des prévisions budgétaires, les partenaires et collaborateurs éventuels, la formation nécessaire, et l'accès aux installations techniques. UN واقتُرح أن تقوم الأفرقة العاملة بمناقشة بيان البعثة ومفهوم تشغيلها، والخط الزمني، وتقديرات الميزانية، والشركاء والمتعاونين المحتملين، ونوع التعليم والتدريب الضروريين، والاستفادة من المرافق التقنية.
    30. Le Bélarus a relevé l'organisation d'activités destinées à améliorer le système judiciaire, et les installations techniques à la disposition des tribunaux ont été modernisées. UN 30- وذكرت بيلاروس أنه تم اتخاذ تدابير لتحسين النظام القضائي، وجرى تحديث المرافق التقنية في المحاكم.
    Les pouvoirs publics ont pris des mesures aux points de contrôle frontaliers en vue d'améliorer les procédures d'inspection aux frontières conformément aux normes internationales, de réduire le temps nécessaire au contrôle des passeports et d'améliorer les installations techniques. UN واتخذت تدابير في نقاط الفحص الحدودية لتحسين إجراءات الفحص على الحدود وفقا للمعايير الدولية، بغية خفض الوقت المطلوب لفحص جوازات السفر وتحسين المرافق التقنية المتاحة.
    Ces travaux, dont le coût se chiffre à 519 500 dollars, s'inscrivent dans le programme ordinaire de transformation et d'amélioration des locaux visant à moderniser les installations techniques de sécurité devenues obsolètes. UN وتعتبر هذه الاحتياجات البالغة 500 519 دولار جزءا من برنامج التعديلات والتحسينات العادية من أجل تحسين المرافق التقنية ذات الصلة بالأمن عندما تصبح عتيقة.
    Le reste du temps, la Commission a procédé à l'examen technique des demandes dans les laboratoires du Système d'information géographique (SIG) et autres installations techniques de la Division. UN وأثناء بقية الدورة، واصلت اللجنة الدراسة التقنية للتقارير المقدمة في مختبرات نظام المعلومات الجغرافية وسائر المرافق التقنية للشعبة.
    Les travaux correspondants, dont le coût se chiffre à 400 000 dollars, constituent la deuxième tranche du programme ordinaire de transformation et d'amélioration des locaux visant à moderniser les installations techniques de sécurité devenues obsolètes. UN وتمثل هذه الاحتياجات، البالغة 000 400 دولار، المرحلة الثانية من برنامج التعديلات والتحسينات العادية من أجل تطوير المرافق التقنية ذات الصلة بالأمن عندما تصبح عتيقة.
    Le reste du temps, elle a procédé à l'examen technique des demandes dans les laboratoires du Système d'information géographique (SIG) et autres installations techniques de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques ( < < la Division > > ). UN وخلال الأجزاء الأخرى من الدورة، انكبت اللجنة على الفحص التقني للطلبات في مختبرات نظام المعلومات الجغرافية وغيرها من المرافق التقنية التابعة لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بمكتب الشؤون القانونية.
    La Commission appréciait au plus haut point les efforts faits par le Secrétaire général pour agrandir ses locaux, améliorer ses installations techniques et la doter de nouveau matériel. UN وتقدر اللجنة أيما تقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام لتوسيع الحيز المكتبي وتحسين المرافق التقنية وتزويد اللجنة بمعدات جديدة.
    Cependant, comme indiqué au chapitre I ci-dessus, aucun État Membre ou chaîne de radiodiffusion ne s’est encore concrètement engagée à fournir les moyens techniques nécessaires à l’exécution de ce projet. UN ورغم ذلك، ومثلما ورد في الفصل اﻷول أعلاه، لم تتخذ بعد أي دولة عضو أو مؤسسة بث إذاعي أي التزام بتقديم المرافق التقنية الضرورية لهذا المشروع التجريبي.
    Au moment où les membres du Parlement s'efforcent d'assumer leurs responsabilités, les moyens techniques, les services de secrétariat et les infrastructures disponibles sont manifestement insuffisants. UN وفي الوقت الذي يسعى فيه أعضاء البرلمان سعيا جهيدا لتولي مسؤولياتهم، يبدو جليا أن المرافق التقنية ومرافق السكرتارية والبنى اﻷساسية غير كافية.
    6.3.2 moyens techniques et documents UN 6-3-2 المرافق التقنية والوثائق
    Les alertes sont diffusées dans la zone du bassin concerné par les services techniques compétents. UN وتنشر اﻹنذارات في نطاق منطقة الحوض ذات الصلة بواسطة المرافق التقنية ذات العلاقة.
    L’achat de matériel approprié et la modernisation des équipements techniques ont déjà commencé, afin de faire en sorte que la Télévision des Nations Unies soit pleinement opérationnelle dans ce nouvel environnement technologique. UN ويتم شراء المعدات المناسبة وتطوير المرافق التقنية لضمان أداء تلفزيون اﻷمم المتحدة وظائفه بشكل كامل في هذه البيئة التكنولوجية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more