Nos liens familiaux se sont développés et maintenus au travers des barreaux de la prison et au parloir, sous la surveillance constante des gardes et des caméras, sans aucune possibilité de nous entretenir librement et en privé. | UN | لقد تطورت علاقاتنا اﻷسرية واستمرت عبر قضبان السجن هذه، وتحت المراقبة المستمرة من الحراس وآلات التصوير، دون أي نوع من الخصوصية التي يمكننا أن نعبر فيها عن مشاعرنا بحرية. |
Toutefois, les autorités kazakhes ne l'ont pas autorisé à voyager et l'ont assigné à résidence, sous surveillance constante et avec interdiction de se déplacer. | UN | وبدلاً من أن تسمح له السلطات الكازاخستانية بالسفر، وضعته رهن الإقامة الجبرية، حيث كان تحت المراقبة المستمرة ولم يكن بإمكانه التنقل بحرية. |
- La surveillance continue et permanente du territoire avec un accent particulier mis sur tous les points sensibles. | UN | - المراقبة المستمرة والدائمة للإقليم الوطني مع التركيز بشكل خاص على جميع النقط الحساسة. |
Cette entreprise, qui est spécialisée dans l'industrie aéronautique, était soumise au régime de la surveillance continue dans le domaine nucléaire parce qu'elle contenait des appareils et des équipements de mesure qui préoccupaient l'AIEA. | UN | وهذه الشركة متخصصة بالصناعات الجوية وكانت مشمولة بنظام المراقبة المستمرة في المجال النووي لاحتوائها على أجهزة ومعدات قياس تهتم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Bureau avait aussi indiqué que le système Galaxy qui, en 2001, était en cours d'élaboration, permettrait d'exercer un contrôle continu. | UN | وأشار المكتب أيضا إلى أن نظام غلاكسي الذي أنشئ في عام 2001 سيتيح إجراء المراقبة المستمرة. |
Il s'agit là d'un aspect particulièrement important pour assurer le succès des opérations de livraisons surveillées et le contrôle permanent des envois correspondants pendant leur transit. | UN | ولهذا المجال أهمية خاصة بالنسبة لضمان نجاح عمليات التسليم المراقب للشحنات والمحافظة على المراقبة المستمرة لتلك الشحنات أثناء عبورها. |
La mission de ces observateurs des Nations Unies consistera essentiellement à exercer une surveillance permanente des flux de marchandises et de biens divers à l'entrée comme à la sortie des aéroports de Goma dans le Nord-Kivu et de Bukavu dans le Sud-Kivu. | UN | وستتمثل مهمة مراقبي اﻷمم المتحدة هؤلاء، أساسا، في المراقبة المستمرة لتدفق السلع وغيرها من البضائع عند دخولها ومغادرتها لمطاري غوما في شمال كيفو ويوكافو في جنوب كيفو. |
Toutefois, les autorités kazakhes ne l'ont pas autorisé à voyager et l'ont assigné à résidence, sous surveillance constante et avec interdiction de se déplacer. | UN | وبدلاً من أن تسمح له السلطات الكازاخستانية بالسفر، وضعته رهن الإقامة الجبرية، حيث كان تحت المراقبة المستمرة ولم يكن بإمكانه التنقل بحرية. |
M. Quan a fait l'objet d'une surveillance constante et a été régulièrement arrêté de façon arbitraire. | UN | وكان السيد كوان تحت المراقبة المستمرة وكان يتعرض بانتظام للاعتقال التعسفي. |
En 1998, il cofonda le Conseil national pour les libertés en Tunisie (CNLT) que le Gouvernement tunisien refusa d'enregistrer comme ONG légale et soumit à une surveillance constante. | UN | وفي عام 1998، شارك فـي إنشاء المجلس الوطني للحريات في تونس الذي رفضت الحكومة التونسية تسجيله كمنظمة غير حكومية مشروعة، ووضعته تحت المراقبة المستمرة. |
En 1998, il cofonda le Conseil national pour les libertés en Tunisie (CNLT) que le Gouvernement tunisien refusa d'enregistrer comme ONG légale et soumit à une surveillance constante. | UN | وفي عام 1998، شارك فـي إنشاء المجلس الوطني للحريات في تونس الذي رفضت الحكومة التونسية تسجيله كمنظمة غير حكومية مشروعة، ووضعته تحت المراقبة المستمرة. |
Écoutez, la famille Paymon, ils se sont dispersés et sont sous surveillance constante. | Open Subtitles | أسمعي .. عائلة مبعثرة و تحت المراقبة المستمرة |
Son rôle, défini par la loi, consiste à assurer la surveillance constante des opérations du casino, rôle reconnu par la Cour suprême dans l'affaire Alvaro. | UN | ويتمثل دوره القانوني في ضمان المراقبة المستمرة لعمليات الكازينوهات، وهو دور اعترفت به المحكمة العليا لجنوبي أستراليا في قضية ألفارو. |
c) La surveillance continue par les unités militaires de la Mission de maintien de la paix déployées au niveau des postes situés dans des positions clefs et sensibles comprises dans la zone de sécurité temporaire en vue de veiller à l'exécution des engagements pris par les deux parties aux paragraphes 9 et 12 de ce document; | UN | المراقبة المستمرة من قبل الوحدات العسكرية التابعة لبعثة حفظ السلام المنشورة في المراكز الموجودة بالمواقع الرئيسية والحساسة ضمن المنطقة الأمنية المؤقتة، وذلك من أجل كفالة تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها الطرفان في الفقرتين 9 و 12 من هذه الوثيقة. |
L'initiative pour la surveillance de la violence et des accidents (Vigilância de Violências e Acidentes, VIVA) mise en œuvre par le Ministère de la santé en août 2006 possède deux volets: la surveillance continue et la surveillance des cas individuels; ces deux types de surveillance sont assurés au moyen d'instruments distincts, incluant un domaine réservé aux personnes handicapées. | UN | وتتكون مبادرة مراقبة العنف والحوادث التي وضعتها وزارة الصحة في آب/أغسطس 2006 من عنصري المراقبة المستمرة ومراقبة حالات محددة، وينفذ كلاهما بموجب صك مستقل يخصص بنداً خاصاً بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
c) La surveillance continue par les unités militaires de la Mission de maintien de la paix déployées au niveau des postes situés dans des positions clefs et sensibles comprises dans la zone de sécurité temporaire en vue de veiller à l'exécution des engagements pris par les deux parties aux paragraphes 9 et 12 de ce document; | UN | (ج) المراقبة المستمرة من قبل الوحدات العسكرية التابعة لبعثة حفظ السلام المنشورة في المراكز الموجودة بالمواقع الرئيسية والحساسة ضمن المنطقة الأمنية المؤقتة، وذلك من أجل كفالة تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها الطرفان في الفقرتين 9 و 12 من هذه الوثيقة. |
Nous prévoyons par conséquent que cette maladie aura bientôt été éliminée dans notre pays, grâce à un programme de contrôle continu. | UN | ونتيجة لذلك، نتوقع أن يتم القضاء على المرض في بلدنا من خلال برنامج المراقبة المستمرة. |
Il est impératif que la Commission spéciale soumette sans plus tarder les missiles et les armes chimiques qui, selon elle, demeurent en possession de l'Iraq, au processus de contrôle continu, et déclare que les résultats obtenus dans ces deux secteurs sont suffisants pour estimer que les obligations énoncées à la section C de la résolution 687 (1991) sont remplies. | UN | إن من الضروري ومن العدالة أن تعمل اللجنة الخاصة وبشكل سريع جدا على نقل ما تقول إنه متبقي في ملفي الصواريخ واﻷسلحة الكيميائية إلى مرحلة " المراقبة المستمرة " واعتبار أن ما أنجز في هذين الملفين كافيا لمتطلبات القسم )ج( من القرار ٦٨٧. |
Un contrôle permanent est assuré par l'exportateur ainsi que par des agents privés rémunérés par le supermarché pour vérifier que les exigences en matière de qualité sont bien respectées. | UN | ويلزم مواصلة الرصد لضمان استيفاء المصدِّر لمتطلبات الجودة الخاصة بالمتاجر الكبرى، وكذا المراقبة المستمرة للمراجعين الخاصين الذين تعينهم المتاجر الكبرى للاستيثاق من استيفاء المعايير. |
- Le contrôle permanent des établissements. | UN | - المراقبة المستمرة للمؤسسات. |
Au niveau international, la stabilité financière devrait être préservée grâce à une surveillance permanente des marchés de capitaux et des marchés financiers dans tous les pays. | UN | وعلى المستوى الدولي، ينبغي المحافظة على الاستقرار المالي من خلال المراقبة المستمرة لأسواق رأس المال والأسواق المالية في جميع الاقتصادات. |
L'Iraq avait alors demandé à la Commission spéciale de ne pas détruire ces équipements et installations, mais de les mettre sous surveillance permanente, d'autant que le programme biologique iraquien avait été interrompu en 1990 et que ces laboratoires étaient les seuls dont disposait l'Iraq pour produire des vaccins contre la fièvre aphteuse. | UN | ولقد طلب الجانب العراقي من اللجنة في وقتها عدم تدمير المعدات والاكتفاء بوضعها تحت المراقبة المستمرة خاصة وأن البرنامج البيولوجي نفسه توقف عام 1990 كما أن هذه المعدات والمختبرات هي الوحيدة في العراق لإنتاج اللقاحات ضد مرض الحمى القلاعية. |
Pour assurer le suivi constant des risques en matière de santé, il est procédé à des examens mensuels et les mesures voulues sont prises, notamment l'amélioration et l'accroissement des moyens dont disposent les services médicaux. | UN | تشمل المراقبة المستمرة لصحة الأفراد فحص العائدين شهريا، واتخاذ الإجراءات المناسبة للحد من المخاطر، مثل تحسين وتوسيع قدرات المرافق الطبية. |