Les autorités municipales ont depuis incité les Croates à revenir, invitation qui, de l'avis des observateurs internationaux, semble sincère. | UN | وحثت السلطات البلدية منذ ذلك الوقت الكرواتيين على العودة الى ديارهم. ويرى المراقبون الدوليون أن الدعوة صادقة. |
Les observateurs internationaux vont donc partager les résultats de leurs recherches, la documentation dont ils disposent et leurs connaissances, et faire bénéficier le pays de l'expérience qu'ils ont acquise en matière de développement dans d'autres pays. | UN | وهكذا فسيشارك المراقبون الدوليون في بحوثها ووثائقها ومعارفها، حيث سيقدمون الخبرة الانمائية المكتسبة في مجالات أخرى. |
Les observateurs internationaux sont définis comme étant les représentants accrédités d'organisations intergouvernementales ou de gouvernements étrangers. | UN | ويعرف المراقبون الدوليون بأنهم الممثلون المعتمدون لمنظمات حكومية دولية أو حكومات أجنبية. |
À cet égard, les observateurs internationaux ont fait savoir à la Mission qu'ils avaient actuellement pour objectif : | UN | وفي هذا السياق، أبلغ المراقبون الدوليون بعثتنا أنهم يعملون اﻵن لتحقيق اﻷهداف التالية: |
Les récentes élections parlementaires pluralistes ont été libres et justes, comme l'ont confirmé les observateurs internationaux. | UN | لقد كانت الانتخابات البرلمانية التي أجريت مؤخرا على أساس تعدد اﻷحـــزاب حرة ونزيهة وقد أكد ذلك المراقبون الدوليون. |
Des observateurs internationaux ont constaté officiellement que ces élections et le référendum constitutionnel se sont déroulés librement et dans des conditions régulières. | UN | وأكد المراقبون الدوليون أن هذه الانتخابات والاستفتاء على الدستور قد أجريت بحرية وعلى النحو الصحيح. |
Les observateurs internationaux et les forces de maintien de la paix seront déployés simultanément dans les zones ainsi dégagées. | UN | وسيقوم المراقبون الدوليون وقوات حفظ السلم في نفس الوقت بدخول المناطق التي تتشكل على هذا النحو. |
Les observateurs internationaux ont estimé que le scrutin avait été bien organisé et qu'il s'était déroulé de manière pacifique. | UN | واعتبر المراقبون الدوليون أن الانتخابات كانت محكمة التنظيم وجرت في أجواء سلمية. |
Les observateurs internationaux et nationaux ont indiqué que ces deux élections avaient été libres et équitables et reflétaient la volonté de l'électorat. | UN | ووصف المراقبون الدوليون والمحليون هذه الانتخابات بكونها انتخابات حرة ونزيهة، تعكس إرادة الناخبين. |
Les observateurs internationaux ont été déployés dans l'ensemble du pays, renforçant ainsi la confiance dans les élections. | UN | وانتشر المراقبون الدوليون في جميع أنحاء البلاد، مما عزز الثقة في العملية الانتخابية. |
Selon les observateurs internationaux, elles ont été conformes aux normes démocratiques, malgré quelques irrégularités. | UN | وخلص المراقبون الدوليون إلى أن هذه الانتخابات تقيدت بالمعايير الديمقراطية رغم وجود بعض المخالفات. |
Il salue les efforts des observateurs internationaux et nationaux. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره للجهود التي يبذلها المراقبون الدوليون والمحليون. |
Leurs résultats n'ont pas été contestés et les observateurs internationaux ont considéré qu'elles s'étaient déroulées de manière libre, juste et transparente. | UN | ولم يُطعن في النتائج، كما اعتبرها المراقبون الدوليون حرة ونزيهة وشفافة. |
Les observateurs internationaux ont fait une évaluation positive du vote et du travail accompli par le personnel national de sécurité. | UN | وقد أعطى المراقبون الدوليون درجة تقييم إيجابية لعملية التصويت ولأداء أفراد الأمن الوطني. |
Les observateurs internationaux se sont dits satisfaits des élections, celles-ci ayant été dans l'ensemble libres et régulières. | UN | وشعر المراقبون الدوليون بالرضا لأن الانتخابات كانت، إلى حد كبير، حرة ونـزيهة. |
Les observateurs internationaux indépendants se sont vu refuser l'accès au tribunal. | UN | وحرم المراقبون الدوليون المستقلون من الوصول إلى المحكمة. |
Les observateurs internationaux ont souligné les améliorations techniques et logistiques apportées à l'organisation du scrutin et son très bon déroulement. | UN | وقد أكد المراقبون الدوليون التحسينات التقنية واللوجستية التي قُدمت لتنظيم الاقتراع وسيره على نحو سليم بدرجة كبيرة. |
Les observateurs internationaux n'ont pas constaté d'irrégularités graves au cours des élections. | UN | ولم يسجل المراقبون الدوليون أي مخالفات خطيرة أثناء الانتخابات. |
Les observateurs internationaux se sont félicités de l'initiative prise par les ministres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | ورحب المراقبون الدوليون بالمبادرة التي اتخذها وزراء الدول الأعضاء في إيغاد. |
Des observateurs internationaux ont indiqué qu'à ce stade du conflit les soldats des FAZ, qui n'avaient pas été payés depuis longtemps, opéraient en fait comme des mercenaires, luttant pour la faction qui leur faisait la meilleure offre. | UN | وقد أفاد المراقبون الدوليون بأن وحدات الجيش التي لم تتقاض رواتبها في هذه المرحلة من النزاع كانت تعمل في واقع اﻷمر وكأنها من المرتزقة فتحارب لصالح الفصيل الذي يقدم لها أسخى العروض. |