"المراكز الحدودية" - Translation from Arabic to French

    • postes frontière
        
    • poste frontière
        
    • la frontière
        
    • postes frontières
        
    • poste aux frontières
        
    L'attaque contre les postes frontière de l'armée pakistanaise est totalement inacceptable et appelle une réponse nationale efficace. UN والهجوم على المراكز الحدودية للجيش الباكستاني غير مقبول بتاتا ويستدعي استجابة وطنية فعالة.
    Les postes frontière à guichet unique ont eu des effets positifs sur les pays en développement sans littoral et constituent une initiative heureuse qui devrait être renouvelée. UN وقد حققت المراكز الحدودية ذات المنفذ الواحد منافع للبلدان النامية غير الساحلية وتعتبر مبادرة فعالة ينبغي تكرارها.
    Il y a parfois jusqu'à deux kilomètres entre les postes frontière. UN وتفصل بين المراكز الحدودية مسافات قد تصل إلى كيلومترين في بعض الأحيان.
    Le personnel de renfort affecté aux postes frontière avait lui aussi besoin d'uniformes. UN كما يلزم تزويد الموظفين الإضافيين في المراكز الحدودية أيضاً بأزياء رسمية.
    Toutes les informations relatives aux documents faux ou falsifiés sont transmises au service chargé de la lutte contre le terrorisme de la Police fédérale qui analyse les données recueillies à chaque poste frontière. UN وتُرسل جميع المعلومات المتعلقة بالوثائق المزيفة أو المزورة إلى الدوائر المعنية بمكافحة الإرهاب التابعة للشرطة الاتحادية، التي تقوم بتحليل البيانات الواردة من كل مركز من المراكز الحدودية.
    Les postes frontière ont été invités à accentuer les contrôles à l'entrée du territoire, pour des raisons de politique migratoire et sécuritaire. UN ودعيت المراكز الحدودية إلى تكثيف مراقبتها على مداخل الإقليم، لأسباب مرتبطة بسياسة الهجرة والسياسة الأمنية.
    Afin d'améliorer la coordination, des séances de formation conjointes sont organisées à l'intention des responsables des postes frontière. UN وسعيا إلى تحسين التنسيق، تُعقد دورات تدريب مشتركة للموظفين المشرفين على المراكز الحدودية.
    Le Groupe continuera de suivre de près la situation à tous les postes frontière du pays afin d’en rendre compte pleinement dans son rapport final. UN وسيواصل الفريق رصد الحالة على جميع المراكز الحدودية في كوت ديفوار وسيضمن تقريره النهائي تقييما أوفى وأكثر تفصيلا.
    :: Le Service de police des frontières de la République d'Azerbaïdjan a émis des directives aux postes frontière respectifs; UN :: أصدرت دائرة حدود الدولة لجمهورية أذربيجان تعليمات إلى المراكز الحدودية المعنية؛
    Ils sont nécessaires en vue de l'application des dispositions locales, comme les procédures communes et les heures d'ouverture des postes frontière. UN فثمة حاجة إليها لتنفيذ الأحكام المحلية من قبيل الإجراءات المشتركة وساعات فتح المراكز الحدودية.
    :: Plus de 75 densimètres utilisés aux principaux postes frontière et ports maritimes pour déterminer la densité d'une surface ou d'un objet. UN :: أكثر من 75 مقياس كثافة، تستعمل في المراكز الحدودية والموانئ البحرية الرئيسية لتحديد كثافة مسطح أو مادة.
    :: 105 fibroscopes utilisés aux principaux postes frontière et dans les ports pour examiner les zones inaccessibles à l'oeil nu en raison de la présence d'obstructions; UN :: 105 مكشافات بالألياف الضوئية، تستخدم في المراكز الحدودية والموانئ البحرية الرئيسية لفحص ما يستعصي فحصه مباشرة أو بالعين المجردة بسبب صعوبة الوصول إليه؛
    :: Intensifier l'échange d'informations en vue d'améliorer la surveillance aux postes frontière. UN - تعزيز تبادل المعلومات الذي يهدف إلى تحسين مستويات المراقبة في المراكز الحدودية.
    Les postes frontière de chaque partie à l’intérieur de chacune desdites zones seront tenus par des unités de police et, vu leur caractère de zone de protection de l’environnement, aucun nouveau poste militaire ne devra être installé à l’intérieur de leurs limites. UN وتتولى وحدات الشرطة المسؤولية عن المراكز الحدودية لكل من الطرفين داخل كل من المنطقتين، ونظرا لكون هاتين المنطقتين محميتين إيكولوجيتين، لا ينبغي أن تُنشأ مراكز عسكرية جديدة ضمن حدودهما.
    Le Programme avait donné quelques bons résultats, par exemple la création de postes frontière à arrêt unique et la modernisation des procédures douanières, qui avaient permis de réduire le temps de passage aux frontières et d'augmenter le volume des échanges commerciaux. UN وحقق البرنامج بعض قصص النجاح، بطرق منها تنفيذ مشاريع المراكز الحدودية الواحدة المنفذ وتحديث نظم الجمارك، مما قلل من وقت عبور الحدود وزاد من حجم التجارة.
    :: De nombreux postes frontière ne sont pas équipés pour gérer les flux migratoires massifs et les fonctionnaires peuvent ne pas être bien formés à cet effet; UN :: العديد من المراكز الحدودية لا تكون مجهزة لمعالجة تدفق أعداد كبيرة من المهاجرين، وربما لا يكون الموظفون مدربين تدريبا كافيا على القيام بذلك على النحو المناسب
    Les postes frontière et les unités de gardes-côtes ont été dotés de moyens de communication de courte et de longue portées, de systèmes de vidéosurveillance, de matériel de vision nocturne, de véhicules supplémentaires et de radars de surveillance côtière. UN وزُودت المراكز الحدودية ووحدات حرس السواحل بوسائل الاتصال البعيدة والقصيرة المدى، ونظم المراقبة بالفيديو، ومعدات الرؤية الليلية، وبمركبات إضافية، وأجهزة الرادار لمراقبة السواحل.
    L'Office of Defense Cooperation des États-Unis est en train d'installer un système de communication qui reliera tous les postes frontière et le quartier général des gardes frontière. UN ويقوم مكتب التعاون الدفاعي في الولايات المتحدة بتركيب نظام اتصالات رئيسي لربط جميع المراكز الحدودية بمقر قيادة حرس الحدود.
    Il s'inquiète du pouvoir des chefs de poste frontière qui peuvent refouler des individus jugés indésirables ou autoriser ou non l'entrée d'un individu sur le territoire de l'État partie. UN ويساورها القلق إزاء ما يتمتع به رؤساء المراكز الحدودية من سلطة تجيز لهم أن يعيدوا قسراً الأفراد المقرر أنهم غير مرغوب فيهم أو أن يأذنوا أو لا يأذنوا بدخول فرد ما إلى إقليم الدولة الطرف.
    Ces programmes ont également contribué à l'amélioration de l'infrastructure à certains des postes frontière les plus éloignés du pays pour y améliorer les conditions de vie et améliorer le contrôle à la frontière. UN كما وفرت تلك البرامج المساعدة على تحسين البنية التحتية في بعض المراكز الحدودية النائية في ذلك البلد، وذلك من أجل تحسين الظروف المعيشية وتعزيز الرقابة على الحدود.
    Les postes frontières constituent aussi souvent une contrainte majeure pour le trafic de transit. UN وفي كثير من الأحيان تشكل المراكز الحدودية تقييداً كبيراً لحركة مرور النقل العابر.
    Des sessions de formations communes à l'intention des agents en poste aux frontières sont organisées de temps à autre pour renforcer la coopération et la coordination. UN وتنظـم دورات تدريبية مشتركة في مناسبات عديـدة للموظفين التي يعملون في المراكز الحدودية لتعزيز مستوى التعاون والتنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more