"المراكز الحضرية الكبيرة" - Translation from Arabic to French

    • les grands centres urbains
        
    • grand centre urbain
        
    • des grands centres urbains
        
    Outre ceux qui se trouvent dans des villages de réfugiés, des multitudes de réfugiés afghans vivent dans les grands centres urbains. UN وبالإضافة إلى من يعيش في قرى اللاجئين، تقيم أعداد كبيرة من اللاجئين الأفغان في المراكز الحضرية الكبيرة.
    Dans les grands centres urbains, le problème est aggravé par l'existence de taux élevés d'accroissement démographique sans l'indispensable planification à long terme. UN وتتفاقم المشكلة في المراكز الحضرية الكبيرة بسبب ارتفاع معدلات النمو السكاني من دون وجود التخطيط اللازم للأجل الطويل.
    Nous encourageons la réorganisation des espaces urbains dans les grands centres urbains du Brésil. UN ونعمل على تعزيز إعادة تشكيل الحيز الحضري في المراكز الحضرية الكبيرة في البرازيل.
    Elle se rencontre dans tous les grands centres urbains, ainsi que dans les villes de taille moyenne. UN وهذا النوع من الاستغلال موجود في جميع المراكز الحضرية الكبيرة وفي المدن المتوسطة الحجم.
    grand centre urbain Antsirabe UN المراكز الحضرية الكبيرة
    Les habitants des grands centres urbains connaissent aujourd'hui de sérieux problèmes dus à un manque d'infrastructures, dans le domaine de l'assainissement de base notamment. UN ويعاني سكان المراكز الحضرية الكبيرة اليوم من مشاكل جسيمة تتمثل في عدم كفاية البنى التحتية في هذه المناطق، ولا سيما فيما يتعلق بمرافق الصحة الأساسية.
    Ces opérations ont lieu essentiellement dans les grands centres urbains qui généralement connaissent un taux de criminalité extrêmement élevé. UN وهذه العمليات تحدث عموما في المراكز الحضرية الكبيرة التي تعاني عادة من مستوى عال جدا من الجريمة.
    L'arrivée des quotidiens accuse un retard d'un ou plusieurs jours, voire une semaine, même dans les grands centres urbains autres que la capitale. UN ويتأخر وصول الجرائد اليومية لمدة يوم أو أكثر وقد يستغرق أسبوعاً، حتى في المراكز الحضرية الكبيرة الأخرى غير العاصمة.
    Par ailleurs, dans les grands centres urbains, où les relations commerciales ont gagné en complexité, il est devenu manifeste que, pour l'ensemble de la société, certains établissements devaient rester ouverts le dimanche. UN وبات من الجلي بالإضافة إلى ذلك أن المجتمع أصبح يطالب بفتح بعض تلك المؤسسات أيام الأحد في المراكز الحضرية الكبيرة التي ما انفكت تزداد فيها العلاقات التجارية تعقيداً.
    De même, la République islamique d'Iran a été incluse dans un projet mondial du PNUCID visant à étudier les marchés des drogues illicites dans les grands centres urbains. UN وبالمثل أدمجت جمهورية ايران الاسلامية في مشروع عالمي تابع للوندسيب يهدف الى دراسة الأسواق غير المشروعة للعقاقير في المراكز الحضرية الكبيرة.
    En outre, l'absence d'un système d'aiguillage et la liberté des patients de s'adresser eux-mêmes à pratiquement n'importe quel hôpital du SNS font que les patients sont attirés vers les grands centres urbains, qui disposent de nombreux hôpitaux d'assez haut niveau. UN إضافة إلى ذلك فإن غياب نظام الإحالة وحرية المرضى في تحويل أنفسهم إلى أية مستشفى في النظام الصحي الوطني تقريباً، يجذبهم باتجاه المراكز الحضرية الكبيرة التي تتركز بها مستشفيات بمعايير عالية نسبياً.
    Des initiatives privées ont permis la création de nombreuses radios de proximité dans les chefs-lieux des souspréfectures et de chaînes privées de télévision dans les grands centres urbains. UN ومكنت مبادرات خاصة من إنشاء العديد من الإذاعات المحلية في مراكز الولايات الفرعية وشبكات تلفزيون خاصة في المراكز الحضرية الكبيرة.
    Les manifestations de violence armée causées par les armes à feu ne cessent de se multiplier dans la région, en particulier dans les grands centres urbains. UN ولا تزال مؤشرات العنف المسلح الناجم عن الأسلحة النارية آخذة في الارتفاع في المنطقة، ولا سيما في المراكز الحضرية الكبيرة.
    Eu égard aux féminicides, l'indice de féminicide s'est maintenu entre 170 et 200 féminicides par an; les cas sont concentrés principalement dans les grands centres urbains. UN 243 - والمؤشر السنوي لقتل الإناث ما زال يتراوح بين 170 و 200؛ وتتركز هذه الحالات في المراكز الحضرية الكبيرة.
    Les femmes instruites vivant dans les localités du nord de l'Afghanistan s'inquiètent vivement des restrictions imposées aux femmes par le mouvement des taliban, notamment dans les grands centres urbains qui, comme Kaboul et Herat, ont atteint un certain degré de raffinement et où les femmes jouent un rôle culturel de premier plan depuis des siècles. UN وأعربت النساء المثقفات في المناطق الحضرية من شمال أفغانستان عن قلقهن البالغ للتدابير التقييدية التي تفرضها حركة الطلبان على المرأة، لا سيما في المراكز الحضرية الكبيرة التي بلغت مستوى متقدماً من الحاضرة مثل كابول وحيرات، حيث قامت المرأة بدور بارز في الثقافة منذ قرون عديدة.
    1119. Eu égard à l'article 33, le Comité est préoccupé par l'augmentation de l'usage et du trafic de drogues illicites, en particulier dans les grands centres urbains de Mumbai, New Delhi, Bangalore et Calcutta, et par l'accroissement de la consommation de tabac chez les moins de 18 ans, en particulier les filles. UN 1119- بالنظر إلى المادة 33، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد إساءة استخدام العقاقير غير المشروعة والاتجار بها، ولا سيما في المراكز الحضرية الكبيرة في بومباي ونيودلهي وبنغلور وكلكتا، وإزاء تزايد تدخين التبغ من قبل الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وبخاصة الفتيات.
    1119. Eu égard à l'article 33, le Comité est préoccupé par l'augmentation de l'usage et du trafic de drogues illicites, en particulier dans les grands centres urbains de Mumbai, New Delhi, Bangalore et Calcutta, et par l'accroissement de la consommation de tabac chez les moins de 18 ans, en particulier les filles. UN 1119- بالنظر إلى المادة 33، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد إساءة استخدام العقاقير غير المشروعة والاتجار بها، ولا سيما في المراكز الحضرية الكبيرة في بومباي ونيودلهي وبنغلور وكلكتا، وإزاء تزايد تدخين التبغ من قبل الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وبخاصة الفتيات.
    104. Eu égard à l'article 33, le Comité est préoccupé par l'augmentation de l'usage et du trafic de drogues illicites, en particulier dans les grands centres urbains de Mumbai, New Delhi, Bangalore et Calcutta, et par l'accroissement de la consommation de tabac chez les moins de 18 ans, en particulier les filles. UN 104- بالنظر إلى المادة 33، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد إساءة استخدام العقاقير والاتجار بها، ولا سيما في المراكز الحضرية الكبيرة في بومباي ونيودلهي وبنغلور وكلكتا، وإزاء تزايد تعاطي تدخين التبغ من قبل الأشخاص الذين يقل عمرهم عن 18 سنة، وبخاصة الفتيات.
    Leur mandat ayant été largement rempli, les membres de cette équipe passent actuellement à d'autres secteurs de la Gendarmerie. Leurs postes sont répartis entre les divisions où le recrutement au sein des groupes cibles exige encore une attention spéciale, notamment dans les grands centres urbains comme Toronto (Ontario), Montréal (Québec) et Vancouver (Colombie-Britannique). UN ونظرا ﻷن ولايتهم قد استوفيت إلى حد كبير، يجري اﻵن نقل أعضاء الفريق إلى الشعبة التي لا يزال فيها تجنيد المجموعات المستهدفة يتطلب تركيزا محددا، وخاصة في المراكز الحضرية الكبيرة مثل تورنتو )أونتاريو( ومونتريال )كيبيك( وفانكوفر )كولومبيا البريطانية(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more