"المراكز القائمة" - Translation from Arabic to French

    • Centres existants soient
        
    • des centres existants
        
    • ceux qui existent déjà
        
    • centres actuels
        
    • dans les centres
        
    • les camps de réfugiés ou
        
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a proposé que tous les Centres existants soient reconduits pour une période de seulement deux ans, de sorte que les décisions concernant leur reconduction ultérieure ainsi que les décisions concernant tout nouveau Centre pourraient prendre ces évaluations en compte. UN وتكلم أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان فاقترح أن تمدد فترة جميع المراكز القائمة لمدة عامين فقط، إلى حين اتخاذ قرارات بشأن مواصلة التجديد لها، فضلاً عن اتخاذ قرارات بشأن تأسيس أية مراكز جديدة، مع أخذ تلك التقييمات في الاعتبار.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a proposé que tous les Centres existants soient reconduits pour une période de seulement deux ans, de sorte que les décisions concernant leur reconduction ultérieure ainsi que les décisions concernant tout nouveau Centre pourraient prendre ces évaluations en compte. UN وتحدث أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان فاقترح أن تمدد فترة جميع المراكز القائمة لمدة عامين فقط، إلى حين اتخاذ قرارات بشأن مواصلة التجديد لها، فضلاً عن اتخاذ قرارات بشأن تأسيس أية مراكز جديدة، مع أخذ تلك التقييمات في الاعتبار.
    En outre, grâce à l'élément de mobilité prévu dans le programme, une équipe opérant dans un rayon de 100 kilomètres ou à deux heures des centres existants peut démobiliser jusqu'à 150 combattants par jour. UN كذلك، وبالنظر الى القدرة الحركية الكامنة في البرنامج، من الممكن أن يجري تسريح ١٥٠ محاربا يوميا بفريق لا ينتقل أكثر من ٦٠ ميلا، أي على بعد ساعتين من المراكز القائمة حاليا.
    16. Il a été proposé de créer de nouveaux centres de recherche et de formation ou de renforcer ceux qui existent déjà dans les pays concernés. UN 16- واقتُرح إنشاء مراكز جديدة للبحث والتدريب أو تعزيز المراكز القائمة لدى البلدان المعنية.
    Dans la plupart des universités danoises, des programmes de baccalauréat et des programmes universitaires libres sont offerts par les centres actuels d'études féminines ou/et sexospécifiques. UN وفي معظم الجامعات الدانمركية تقدم برامج البكالوريوس وبرامج الجامعة المفتوحة بواسطة المراكز القائمة للدراسات النسائية و/أو الدراسات الجنسانية.
    L'assistance prévue comprendrait la fourniture de conseils par des spécialistes en poste dans les centres existants sur la création d'un centre au Timor oriental; UN وستشمل المساعدة توفير مشورة المهنيين من المراكز القائمة لإنشاء مركز في تيمور الشرقية؛
    Ils ont été suivis par 5 300 femmes vivant dans les camps de réfugiés ou les régions avoisinantes. Quatre nouveaux centres ont été créés durant l'année. UN وافتتحت أربعة مرافق جديدة خلال السنة، كما وسعت المراكز القائمة في ماركا والزرقاء.
    Un représentant, s’exprimant au nom d’un groupe de pays, a proposé que tous les Centres existants soient reconduits pour une période de seulement deux ans, de sorte que les décisions concernant leur reconduction ultérieure ainsi que les décisions concernant tout nouveau Centre pourraient prendre ces évaluations en compte. UN وتكلم أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان فاقترح أن تمدد فترة جميع المراكز القائمة لمدة عامين فقط، إلى حين اتخاذ قرارات بشأن مواصلة التجديد لها، فضلاً عن اتخاذ قرارات بشأن تأسيس أية مراكز جديدة، مع أخذ تلك التقييمات في الاعتبار.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a proposé que tous les Centres existants soient reconduits pour une période de seulement deux ans, de sorte que les décisions concernant leur reconduction ultérieure ainsi que les décisions concernant tout nouveau Centre pourraient prendre ces évaluations en compte. UN وتكلم أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان فاقترح أن تمدد فترة جميع المراكز القائمة لمدة عامين فقط، إلى حين اتخاذ قرارات بشأن مواصلة التجديد لها، فضلاً عن اتخاذ قرارات بشأن تأسيس أية مراكز جديدة، مع أخذ تلك التقييمات في الاعتبار.
    Un autre intervenant a affirmé que les centres d'information avaient une valeur symbolique à l'échelon national et s'est opposé à la fermeture des centres existants sans une évaluation en bonne et due forme des besoins et des conditions propres à chaque centre. UN وقال متكلم آخر إن لمراكز الأمم المتحدة للإعلام قيمة رمزية على الصعيد الوطني وعارض إغلاق أي مركز من المراكز القائمة دون تقييم سليم للاحتياجات والظروف الخاصة بكل مركز.
    Afin de concrétiser cette recommandation, la Commission du développement durable à sa première session a appuyé la mise en place aux niveaux international, régional, sous-régional et national, selon qu'il conviendrait, de centres écotechniques et le renforcement des centres existants. UN وبغية تنفيذ هذه التوصية، أيدت اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها اﻷولى إنشاء مراكز للتكنولوجيا البيئية على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية، حسب الاقتضاء، وتعزيز المراكز القائمة.
    48. La Commission appuie la mise en place aux niveaux international, régional, sous-régional et national, selon qu'il conviendra, de centres écotechniques et le renforcement des centres existants. UN ٨٤ - وتؤيد اللجنة إنشاء مراكز للتكنولوجيا البيئية على اﻷصعدة الدولية والاقليمية ودون الاقليمية والوطنية، حسب الاقتضاء، وتعزيز المراكز القائمة.
    Les États-Unis s'associent également aux initiatives de l'Allemagne visant à créer une force de police professionnelle et démocratique pour renforcer les conditions de sécurité sur le terrain, notamment en construisant des centres de formation pour la police ou en modernisant ceux qui existent déjà. UN وتنضم الولايات المتحدة أيضاً إلى مبادرات ألمانيا الرامية إلى تشكيل قوة من الشرطة المهنية والديمقراطية من أجل تعزيز ظروف الأمن على أرض الواقع، وخاصة عن طريق تشييد مراكز لتدريب الشرطة أو تحديث المراكز القائمة.
    c) Projets sur le terrain. Appui aux centres actuels et déclenchement du processus de création de six centres nationaux de production moins polluante ONUDI/PNUE. UN )ج( المشاريع الميدانية - دعم المراكز القائمة وحفز إنشاء ستة مراكز وطنية لﻹنتاج اﻷقل تلويثا تابعة لليونيدو/برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    c) Projets sur le terrain. Appui aux centres actuels et déclenchement du processus de création de six centres nationaux de production moins polluante ONUDI/PNUE. UN )ج( المشاريع الميدانية - دعم المراكز القائمة وحفز إنشاء ستة مراكز وطنية لﻹنتاج اﻷقل تلويثا تابعة لليونيدو/برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    L'Office a pris aussi des dispositions pour améliorer l'accès aux services médicaux et réduire le taux d'affluence dans les centres de santé en assurant, dans les centres de soins maternels et infantiles, une gamme complète de services de médecine générale aux enfants et aux femmes en âge de procréer. UN واتخذت تدابير إضافية لتسهيل تقديم الخدمات والحد من الاكتظاظ في المراكز الصحية في المخيمات بتوفير مختلف خدمات العيادات العامة لﻷطفال والنساء في سن الحمل من المراكز القائمة لرعاية اﻷم والطفل.
    L'Office a pris aussi des dispositions pour améliorer l'accès aux services médicaux et réduire le taux d'affluence dans les centres de santé en assurant, dans les centres de soins maternels et infantiles, une gamme complète de services de médecine générale aux enfants et aux femmes en âge de procréer. UN واتخذت تدابير إضافية لتسهيل تقديم الخدمات والحد من الاكتظاظ في المراكز الصحية في المخيمات بتوفير مختلف خدمات العيادات العامة لﻷطفال والنساء في سن الحمل من المراكز القائمة لرعاية اﻷم والطفل.
    Ils ont été suivis par 5 300 femmes vivant dans les camps de réfugiés ou les régions avoisinantes. Quatre nouveaux centres ont été créés durant l'année. UN وافتتحت أربعة مرافق جديدة خلال السنة، كما وسعت المراكز القائمة في ماركا والزرقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more