Est-il excité par les mères adolescentes qui rendent à peine visite à son enfant? | Open Subtitles | هل يثار جداً من قبل الأمهات المراهقات اللواتي تزرن أطفالهن بالكاد؟ |
21. M. Shany note que l'État partie n'a pas répondu au sujet de la rescolarisation des adolescentes qui ont eu une grossesse précoce. | UN | 21- السيد شاني أشار إلى أن الدولة الطرف لم ترد فيما يتعلق بمسألة عودة المراهقات اللواتي حملن في وقت مبكر إلى التعليم. |
La proportion des adolescentes qui ont commencé à procréer augmente de 1% chez les femmes âgées de 15 ans à 41% chez les femmes âgées de 19 ans. | UN | أما نسبة النساء المراهقات اللواتي بدأن الإنجاب فتزداد من 1 في المائة فيما بين النساء اللواتي يبلغ عمرهن 15 عاماً، إلى 41 في المائة بين النساء اللواتي يبلغن 19سنة من العمر. |
Au Pérou, 54 % de la population vit dans des conditions de pauvreté et nous avons un taux de mortalité maternelle élevé, notamment chez les adolescentes initiées à la vie sexuelle de façon violente ou ayant subi des sévices sexuels. | UN | ويعيش في بيرو 54 في المائة من السكان في حالة فقر، ومعدل وفيات الأمهات أثناء النفاس معدل مرتفع، خاصة بين المراهقات اللواتي أُدخلن إلى الحياة الجنسية بطريقة عنيفة أو نتيجة لاعتداء جنسي. |
Le nombre d'avortements chez les adolescentes âgées de 15 à 19 ans a considérablement augmenté, passant de 6 272 en 1993 à 7 211 en 1996. | UN | وحدثت زيادة ملحوظة في حالات اﻹجهاض في صفوف المراهقات اللواتي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ١٩ سنة، من ٢٧٢ ٦ في عام ١٩٩٣ إلى ٢١١ ٧ في عام ١٩٩٦. |
Un certain nombre d'adolescentes ont été interrogées à cette occasion, dont plusieurs avaient été soumises à des violences sexuelles : l'une d'elles avait été enlevée et retenue par des soldats rebelles pendant près de trois mois, période durant laquelle elle a été à maintes reprises violée et soumise à des sévices sexuels. | UN | وخلال البعثة أجريت مقابلات مع عدد من المراهقات اللواتي تعرض العديد منهن للعنف الجنسي وخطف الجنود الثوار إحداهن لفترة تقارب الثلاثة أشهر، تعرضت خلالها مراراً للاغتصاب وللاعتداء الجنسي. |
En particulier, il est préoccupé par le nombre de jeunes filles enceintes et de mères adolescentes qui abandonnent l'école, ce qui conduit à de moins bons résultats pour leurs enfants. | UN | واللجنة قلقة على وجه الخصوص من عدد الفتيات الحوامل والأمهات المراهقات اللواتي يتوقفن عن الذهاب إلى المدارس، ممّا يؤدي إلى نتائج أسوأ بالنسبة لأطفالهن. |
Inquiète-toi pour... les adolescentes qui vont bouffer de ce truc. | Open Subtitles | الفتيات المراهقات اللواتي تعملن كل هذا |
Le Comité note également avec satisfaction la mise en place du Programme en faveur des mères adolescentes (Programme for Adolescent Mothers), qui propose des programmes éducatifs et des services de formation professionnelle et de garderie aux adolescentes enceintes et aux mères adolescentes qui ont quitté le système scolaire. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً، مع التقدير، وضع برنامج للأمهات من المراهقات يوفر البرامج التعليمية والتدريب على المهارات وخدمات رعاية الطفولة للحوامل والأمهات من المراهقات اللواتي لم يعدن في إطار النظام المدرسي. |
Le Comité note également avec satisfaction la mise en place du Programme en faveur des mères adolescentes (Programme for Adolescent Mothers), qui propose des programmes éducatifs et des services de formation professionnelle et de garderie aux adolescentes enceintes et aux mères adolescentes qui ont quitté le système scolaire. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً، مع التقدير، وضع برنامج للأمهات من المراهقات يوفر البرامج التعليمية والتدريب على المهارات وخدمات رعاية الطفولة للحوامل والأمهات من المراهقات اللواتي لم يعدن في إطار النظام المدرسي. |
Le Comité note également avec satisfaction la mise en place du Programme en faveur des mères adolescentes (Programme for Adolescent Mothers), qui propose des programmes éducatifs et des services de formation professionnelle et de garderie aux adolescentes enceintes et aux mères adolescentes qui ont quitté le système scolaire. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً، مع التقدير، وضع برنامج للأمهات من المراهقات يوفر البرامج التعليمية والتدريب على المهارات وخدمات رعاية الطفولة للحوامل والأمهات من المراهقات اللواتي لم يعدن في إطار النظام المدرسي. |
30. M. HAMMARBERG dit que, pour diminuer le nombre des mariages précoces, il convient non pas de punir les adolescentes qui tombent enceintes — elles doivent être considérées comme des victimes qu'il faut aider et non comme des coupables — mais s'efforcer de changer les mentalités. | UN | ٠٣- السيد هاماربرغ قال إنه ينبغي تخفيض عدد حالات الزواج المبكر، ليس بمعاقبة المراهقات اللواتي يحملن - إذ يجب النظر إليهن كضحايا محتاجات إلى المساعدة، وليس كمُذنِبات - بل بتغيير المواقف. |
La délégation ignore quelles sont les caractéristiques des adolescentes qui décident d'avorter, mais leur nombre est relativement restreint; ce sujet pourrait être étudié de façon plus approfondie dans le prochain rapport et de façon générale, la délégation s'efforcera de fournir le type de statistiques souhaité par le Comité. | UN | ولا يوجد لدى الوفد معلومات عن مواصفات الفتيات المراهقات اللواتي اخترن الإجهاض، غير أن الأرقام قليلة نسبيا. ويمكن إجراء بحث أكثر شمولا من أجل التقرير القادم، وسيحاول الوفد بشكل عام توفير الإحصاءات التي تريدها اللجنة. |
La grossesse chez les adolescentes est un problème de plus en plus préoccupant (voir art. 10) qui a des incidences préjudiciables sur l'avenir des jeunes femmes car les adolescentes qui deviennent mères doivent souvent abandonner leurs études, ont moins de possibilités d'emploi et sont prisonnières du cercle vicieux des grossesses non désirées et de la pauvreté, et n'ont guère de possibilités de s'épanouir pleinement. | UN | يشكل حمل المراهقات قلقا متزايدا )انظر المادة ١٠(. وله أثر سلبي على نماء الشابات، فاﻷمهات المراهقات اللواتي لا يتمكن على اﻷغلب من إنهاء المدرسة، يعتبرن أقل قابلية للتوظيف، حيث يصبحن سجينات ﻷمومة غير مرغوب بها وللفقر ولنقص في فرص الاستفادة الكاملة من إمكاناتهم. |
Toutefois, d'après une étude récemment menée dans 42 pays par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), la proportion des adolescentes qui affirment avoir subi entre 15 et 19 ans des violences physiques sous une forme ou une autre va de 4 % au Kazakhstan à plus de 50 % en République démocratique du Congo et en Ouganda. | UN | غير أن دراسة أجرتها اليونيسيف مؤخرا في 42 بلدا وجدت أن نسبة المراهقات اللواتي أبلغن عن تعرضهن لشكل من أشكال العنف البدني بين عمري 15 و 19 عاما تتراوح بين 4 في المائة في كازاخستان وأكثر من 50 في المائة في أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية(). |
Il a également pour objet de sensibiliser les adolescentes à l'importance de se marier à l'âge opportun et, en les aidant ainsi à refuser le mariage précoce, il contribue à remédier au problème du mariage des enfants. | UN | وسوف يجري توعيتهن أيضاً بأهمية الزواج في سن ملائمة. ومن خلال تمكين المراهقات اللواتي يصبح بوسعهن رفض الزواج المبكر، سوف يتصدى المشروع أيضاً إلى مسألة زواج الأطفال. |
Les accouchements chez les adolescentes sont en hausse depuis 1993, ce qui confirme certaines études indiquant que l'activité sexuelle commence à un plus jeune âge. | UN | وقد بيّنت عدد حالات المراهقات اللواتي يضعن أطفالاً أنها متجهة نحو الزيادة منذ عام 1993، مما يؤكد بعض الدراسات التي تبين أن الناس يبدأون حياتهم الجنسية في سن مبكرة. |
Il est également préoccupé par la persistance des stéréotypes sexuels, qui fait qu’un grand nombre d’adolescentes quittent l’école prématurément pour se marier ou se consacrer à des tâches domestiques. | UN | وتعرب عن القلق لاستمرار اﻷفكار المقولبة القائمة على أساس نوع الجنس، مما يؤدي إلى وجود عدد كبير من المراهقات اللواتي يترك دراستهن في سن مبكرة للزواج أو للعمل في مجالات الخدمة المنزلية. |