À cette occasion, elle avait insisté sur la nécessité d’accorder une plus grande importance à la santé en matière de procréation, notamment des adolescentes et des femmes. | UN | وشددت الرئيسة في الاجتماع على ضرورة زيادة التركيز على الصحة اﻹنجابية، ولا سيما فيما بين المراهقات والنساء. |
Si migrer peut être synonyme de vulnérabilité, cela peut aussi être synonyme d'autonomisation des adolescentes et des femmes sur le plan économique. | UN | يمكن أن تكون الهجرة تجربة يُدفع فيها ثمن الضعف، ويمكن أيضا أن تؤدي إلى التمكين الاقتصادي للمهاجرات من المراهقات والنساء. |
La vulnérabilité des adolescentes et des femmes à l'infection à VIH est due, en partie, à leur prédisposition biologique mais est également la conséquence injuste des inégalités entre les sexes et de la discrimination. | UN | ويرجع خطر تعرض المراهقات والنساء للإصابـــة بالفيروس إلى استعدادهن البيولوجي إلى حد ما، ولكنه يأتي أيضا كنتيجة غير مقبولة لعدم المساواة بين الجنسين والتمييز بينهما. |
L'accès universel à ces services doit être une priorité (ibid., 2013a) et doit être, notamment, facilité pour toutes les adolescentes et les femmes, quelle que soit leur situation de famille. | UN | ويجب تيسير حصول جميع المراهقات والنساء على هذه الخدمات، بصرف النظر عن حالتهن العائلية. |
Des naissances et des grossesses très rapprochées chez les adolescentes et les femmes plus âgées augmentent les risques mortels qui pèsent sur les enfants. | UN | فالولادات وحالات الحمل المتقاربة لدى المراهقات والنساء المتقدمات في العمر تعرض الأطفال لمخاطر أكبر بالوفاة. |
Ce n'est que par une action collective que nous éliminerons la malnutrition, mettrons l'accent sur l'importance de préparer les filles et femmes en âge de procréer à la grossesse et placerons cette urgence au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وبالعمل الجماعي وحده، يمكننا القضاء على نقص التغذية والتأكيد على أهمية تأهيل المراهقات والنساء في سن الإنجاب لاجتياز مرحلة الحمل، ووضع هذه الأهمية الملحة في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Veuillez également indiquer les mesures prises dans le cadre des cas d'immolation d'adolescentes et de femmes. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي لحالات الانتحار حرقاً من قبل المراهقات والنساء. |
En 2004, le programme-cadre concernant les femmes et la population a permis d'appuyer les efforts déployés pour réduire la pauvreté, promouvoir l'égalité des sexes et améliorer la qualité de vie des adolescentes et des femmes. | UN | 14 - وفي عام 2004، واصلت حافظة المرأة والسكان دعم جهود الحد من الفقر، والنهوض بالمساواة بين الجنسين، وتحسين نوعية حياة المراهقات والنساء. |
Pour atteindre la cible 5.B s'agissant des adolescentes et des femmes handicapées, il est impératif de lancer des programmes de sensibilisation pour mettre à leur disposition des connaissances de base relatives à la santé procréative. | UN | ولكفالة بلوغ الغاية 5 - باء بالنسبة للمراهقات والنساء المعوقات، من الضروري الاضطلاع بالتوعية لكفالة أن تكون المعرفة بمسائل الصحة الإنجابية متاحة لأولئك المراهقات والنساء. |
La mortalité maternelle est la première cause de mortalité des adolescentes entre 15 et 19 ans, alors que dans de nombreux pays, les services de santé procréative et sexuelle tendent à se concentrer uniquement sur les femmes mariées, ignorant les besoins des adolescentes et des femmes célibataires. | UN | والوفاة النفاسية هي السبب الأول لوفاة المراهقات فيما بين 15 إلى 19 عاما من العمر، وفي بلدان عديدة تنزع خدمات الصحة الجنسية والإنجابية إلى التركيز حصراً على النساء المتزوجات، وتتجاهل احتياجات المراهقات والنساء غير المتزوجات. |
B. La santé des adolescentes et des femmes 11 - 13 5 | UN | باء - صحة المراهقات والنساء |
B. La santé des adolescentes et des femmes | UN | باء - صحة المراهقات والنساء |
229. L'action du système des Nations Unies tiendra compte tant de la Convention relative aux droits de l'enfant que de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. Elle sera centrée sur l'éducation des filles, la santé des adolescentes et des femmes et les droits des enfants et des femmes. | UN | ٢٢٩ - وستراعي اﻹجراءات التي تتخذها منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كلتيهما؛ وستَمنح اﻷولوية لتعليم الفتيات وصحة المراهقات والنساء وحقوق الطفل وحقوق المرأة. |
Cette baisse s'observe chez tous les groupes d'âge, y compris les adolescentes et les femmes ayant un peu plus de 20 ans. | UN | ولوحظ الانخفاض في جميع الفئات العمرية، بما في ذلك المراهقات والنساء في أوائل العشرين من عمرهن. |
Bien souvent, les adolescentes et les femmes n'ont aucun pouvoir de décider de leur propre sort et n'ont pas accès à des services de santé génésique qui soient de qualité et d'un prix abordable, en particulier aux services de planification familiale. | UN | وكثيرا ما تفتقر الفتيات المراهقات والنساء إلى إمكانية أن يتخذن القرارات التي تخصهن بأنفسهن وإلى سبل الحصول على خدمات جيدة النوعية وميسورة التكلفة للصحة الإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة. |
L'idée semble intéressante compte tenu des usages culturels, qui veulent que les adolescentes et les femmes célibataires dorment dans d'autres pièces que les hommes de la famille. | UN | ويعتبر هذا التدبير هاماً للغاية لأنه ينسجم مع المعايير الثقافية التي تقضي بالفصل وقت النوم بين غرف المراهقات والنساء غير المتزوجات وغرف أقاربهم الذكور. |
Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises pour assurer que les adolescentes et les femmes célibataires ont accès aux contraceptifs. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لكفالة تمكين الفتيات المراهقات والنساء غير المتزوجات من الحصول على موانع الحمل. |
En Amérique latine, la situation est plus défavorable pour les adolescentes et les femmes des régions rurales en raison des obstacles à l'accès aux soins. | UN | والحالة في أمريكا اللاتينية أكثر تدنياً بالنسبة إلى المراهقات والنساء في المنطقة الريفية، بسبب العوائق التي تمنع الحصول على الرعاية. |
D'autres groupes d'âge comme les adolescentes et les femmes ménopausées sont également négligés. Il faut renforcer la mise en œuvre des programmes et services en cours de façon globale pour répondre adéquatement aux besoins des femmes tout au long de leur vie. | UN | كذلك لا تلقي مجموعات عمرية أخرى مثل المراهقات والنساء في مرحلة سن اليأس، عناية كافية وثمة حاجة إلى تكثيف تنفيذ برامج وخدمات جارية بأسلوب شامل بالنسبة لهن حتى يمكن الاستجابة بدرجة كافية لاحتياجات المرأة طوال دورة حياتها. |
Un article publié par The Lancet et intitulé < < Seule une action collective mettra fin à la malnutrition > > , met l'accent sur l'importance de préparer les filles et femmes en âge de procréer à la grossesse et de placer cette urgence au cœur du programme de développement pour l'après-2015 : | UN | وفي مقال منشور في " لانست " بعنوان " العمل الجماعي فقط هو الكفيل بإنهاء نقص التغذية " ينصّب التركيز على أهمية إعداد المراهقات والنساء ممن هنّ في سن الإنجاب من أجل الحمل وعلى وضع هذا العامل البالغ الإلحاح محوراً لجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015: |
Les lois pénalisant l'avortement, auquel voudraient avoir recours des dizaines de millions d'adolescentes et de femmes chaque année, sont sexistes et devraient être modifiées. | UN | وتشكل القوانين التي تجرم الإجهاض، وهو ما تسعى إليه ملايين من المراهقات والنساء في كل عام، تمييزا قائما على نوع الجنس وينبغي إصلاحه. |