Nous ne pouvons pas oublier les dommages qu'a causés aux générations futures la destruction de milliers de kilomètres carrés de forêts. | UN | ولا نملك أن نتجاهل الضرر الذي يلحق بالأجيال المقبلة من جراء تدمير آلاف الكيلومترات المربعة من غابات الأرض. |
Des mines ont été posées sur des milliers de kilomètres carrés de terres qui, au lieu d'être source de vie, sont porteuses de mort. | UN | وزرعت الألغام على مدى آلاف الكيلومترات المربعة من الأرض، التي بدلا من أن تنبت الحياة تنفث الموت الآن. |
mètres carrés de terrain déminés et ayant fait l'objet d'un relevé | UN | من الكيلومترات المربعة من الأراضي التي تم مسحها وإزالة الألغام منها |
Le district de Koubatly couvrait au total 802 kilomètres carrés de collines et de vallées. | UN | تغطي مقاطعة كوباتلي ما مجموعه 802 من الكيلومترات المربعة من التلال السفحية المتموجة وأودية الأنهار. |
Nous ne pouvons ignorer les dommages causés aux futures générations par le nivellement de milliers de kilomètres carrés des forêts sur terre. | UN | ويجب ألا نتجاهل الضرر الذي يلحق بالأجيال المقبلة بسبب قطع آلاف الكيلومترات المربعة من أشجار غابات المعمورة وتسويتها بالأرض. |
En tant que pays insulaires aux millions de kilomètres carrés d'eaux bleues du Pacifique, il est tout à fait naturel que nous ayons des affinités avec l'océan et que nous nous en préoccupions. | UN | لأننا كدول جزرية تحيط بها ملايين الأميال المربعة من مياه المحيط الهادئ الزرقاء، لدينا بالطبع صلة خاصة بالمحيط وشواغل خاصة به أيضاً. |
Le district de Koubatly couvrait au total 802 kilomètres carrés de collines et de vallées. | UN | تغطي مقاطعة كوباتلي ما مجموعه 802 من الكيلومترات المربعة من التلال السفحية المتموجة وأودية الأنهار. |
Avançant vers le sud à partir de Bihać, les Bosniens ont brièvement pris le contrôle de plusieurs centaines de kilomètres carrés de territoire, y compris le plateau stratégique de Grabez et la ville de Kulen Vakuf, sur la frontière avec la Croatie. | UN | وسيطر البوسنيون لفترة قصيرة، بعد تقدمهم جنوب بيهاتش، على عدة مئات من الكيلومترات المربعة من اﻹقليم بما في ذلك هضبة غرابز الاستراتيجية وبلدة كولن فاكوف على الحدود الكرواتية. |
Grâce à la coopération établie entre la société civile, les organisations non gouvernementales, l'armée et l'Organisation des États américains (OEA), des centaines de milliers de mètres carrés de terrain ont déjà été déminés au Nicaragua et un programme de travail a été établi pour parachever la tâche. | UN | فمن خلال تعاون المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمؤسسة العسكرية ومنظمة الدول اﻷمريكية، أمكن تطهير مئات اﻷلوف من اﻷمتار المربعة من اﻷراضي في نيكاراغوا، ووضع برنامج عمل ﻹكمال هذه المهمة. |
Le feu a aussi détruit des milliers de kilomètres carrés de forêt dans l’État de Roraima au Brésil, en mars 1998. | UN | كما دمرت الحرائق عدة آلاف من الكيلومترات المربعة من الغابات في ولاية رورايما في البرازيل في آذار/ مارس ١٩٩٨. |
Au Bélarus, la catastrophe de Tchernobyl a contaminé des milliers de kilomètres carrés de terres. | UN | " وبالنسبة لبيلاروس، أسفرت كارثة تشيرنوبيل عن تلوث آلاف الكيلومترات المربعة من الأراضي. |
Il ressort de nombreux rapports et études sur ce sujet que cette pollution pétrolière a tué des dizaines de milliers d'oiseaux marins. En outre, le pétrole recouvre désormais des centaines de kilomètres carrés de végétation marine, qui a été endommagée par la pollution. | UN | وقد أكدت العديد من الدراسات والتقارير حول هذا الموضوع، إن عشرات اﻷلوف من الطيور البحرية قد تعرضت لخطر الهلاك نتيجة ذلك التلوث النفطي، إضافة إلى أن النفط قد غمر مئات الكيلومترات المربعة من طبقات اﻷعشاب البحرية التي تأثرت كذلك بالتلوث. |
En ce moment même, à cause, entre autres facteurs, des conditions économiques existantes, des termes injustes de l'échange commercial et du poids accablant de la dette, plusieurs millions d'enfants meurent de faim, alors qu'il existe des centaines de millions de kilomètres carrés de terres fertiles non exploitées ou sous-exploitées. | UN | وفي هذه اللحظة بالتحديد يموت ملايين اﻷطفال جوعا في وقت لا تستغل فيه مئات الملايين من الكيلومترات المربعة من اﻷراضي الخصبة أو هي لا تستغل كما ينبغي ﻷسباب منها اﻷحوال الاقتصادية السائدة والعلاقات التجارية الدولية غير المنصفة وأعباء الديون الطاحنة. |
L'aide fournie par la Mission dans le domaine de la lutte antimines a facilité l'assistance humanitaire, mais des millions de mètres carrés de terrain n'ont toujours pas été déminés | UN | دال - سهلت المساعدةُ المقدمة من البعثة في قطاع الإجراءات المتعلقة بالألغام تقديمَ المساعدة الإنسانية، إلا أن ملايين الأمتار المربعة من الأراضي لا تزال ملوثة بالألغام |
D. L'aide fournie par la Mission dans le domaine de la lutte antimines a facilité l'assistance humanitaire, mais des millions de mètres carrés de terrain n'ont toujours pas été déminés | UN | دال - سهلت المساعدة المقدمة من البعثة في قطاع الإجراءات المتعلقة بالألغام تقديم المساعدة الإنسانية، إلا أن ملايين الأمتار المربعة من الأراضي لا تزال ملوثة بالألغام |
En rejoignant la stratosphere, le détecteur pourra scruter des milliers de kilometres carrés de glace, loin des interférences électriques du monde habité. | Open Subtitles | عندما تصل إلى طبقة "الستراتوسفير"، سوف تكشف فاحصة الآلاف من الكيلو مترات المربعة من الجليد دون مواجهة الاضطرابات الكهربائية من العالم المأهول بالسكان. |
L'exploitation commerciale des nodules polymétalliques se fait par dragage de milliers de kilomètres carrés de plaines abyssales, ce qui nuit aux organismes vivant dans ces zones. | UN | 228- وعندما يبدأ في المستقبل استغلال العقيدات المتعددة الفلزات بكميات تجارية، ستمتد أعمال التجريف إلى آلاف الكيلومترات المربعة من السهول العميقة الغور وستلحق أضرارا بالكائنات الحية التي تعيش في القاع. |
Le 23 novembre 1994, le Gouvernement italien et l’ONU ont signé un mémorandum d’accord qui mettait à la disposition de l’Organisation quelque 24 226 mètres carrés de bureaux, entrepôts et ateliers ainsi que de vastes terre-pleins de stationnement de véhicules et d’entreposage de conteneurs et autre matériel encombrant. | UN | ٤ - وفي ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، وُقعت مذكرة تفاهم بين حكومة إيطاليا واﻷمم المتحدة، وقد أتاحت هذه المذكرة للمنظمة ما يقرب من ٢٢٦ ٢٤ من اﻷمتار المربعة من مساحات المكاتب والمخازن والورش، إلى جانب مساحة مكشوفة كبيرة لتخزين المركبات والحاويات وسائر المعدات الكبيرة. |
Selon des sources palestiniennes, la superficie des terres confisquées depuis la signature de la Déclaration de Principes jusqu'à août 1995 serait de 166,4 kilomètres carrés, sans compter 17,8 kilomètres carrés de terres confisquées officieusement par des colons. | UN | " والمصادر الفلسطينية تقدر مساحة اﻷراضي المصادرة منذ توقيع إعلان المبادئ حتى شهر آب/أغسطس ١٩٩٦ ﺑ ١٦٦,٤ من الكيلومترات المربعة، وذلك بالاضافة إلى ١٧,٨ من الكيلومترات المربعة من اﻷراضي صادرها المستوطنون بصورة غير رسمية. |
Ils manquent souvent des moyens de transport nécessaires pour parcourir les milliers de kilomètres carrés des aires protégées et ils sont de plus en plus confrontés à des braconniers armés et même à des milices. | UN | وكثيراً ما يفتقرون إلى وسائل النقل لتغطية آلاف الكيلومترات المربعة من المناطق المحمية، ويجد حرس الصيد بشكل متزايد أنفسهم مواجهين بصيادين مسلحين، وحتى بميليشيات مسلحة. |
Avant la fin 2005, la superficie des zones vertes dans les agglomérations urbaines dans le pays totalisait 1,06 million d'hectares, soit 33 % de surface verte et 8,1 mètres carrés d'espaces verts publics par habitant. | UN | وبحلول نهاية عام 2005، بلغ إجمالي المساحة الخضراء في المناطق الحضرية ذات الأبنية، بكافة أنحاء البلد، 1.06 مليون هكتار، وذلك بتغطية خضراء مقدارها 33 في المائة، مع وجود 8.1 من الأمتار المربعة من المناطق الخضراء العامة بالنسبة للفرد الواحد. |