La durée de la période d'expulsion doit être arrêtée au moment de l'expulsion. Une expulsion peut être prolongée, mais pas plus de quatre semaines à la fois. | UN | وينبغي تحديد طول مدة الطرد وقت وقوعه ويجوز تمديد الطرد على ألا تزيد مدته عن 4 أسابيع في المرة الواحدة. |
Avec le consentement de l'employeur, cependant, il peut être transféré une année à la fois jusqu'au huitième anniversaire de l'enfant. | UN | غير أنه يمكن بموافقة رب العمل تحويلها إلى سنة في المرة الواحدة حتى عيد الميلاد الثامن للطفل. |
En règle générale, chaque poste de codage ne devait traiter qu'un seul vol entrant à la fois. Il y avait normalement deux employés par poste. | UN | والممارسة السليمة هي أن يتناول كل مركز من مراكز الترميز أمتعة رحلة قادمة واحدة وليس أمتعة رحلات قادمة عديدة في المرة الواحدة. |
L'équipement ne peut être connecté qu'à une seule personne à la fois. | Open Subtitles | المعدات يمكن ضبطها لشخص واحد في المرة الواحدة |
Ils peuvent s'absenter jusqu'à 15 jours d'affilée à chaque voyage. | UN | ويحق لهؤلاء اﻷشخاص التغيب عن الشمال لمدة تصل إلى ٥١ يوما متتابعة في المرة الواحدة. |
Le fonctionnaire peut prendre jusqu'à trois jours ouvrables consécutifs de congé de maladie sans fournir de certificat, dans la limite de sept jours ouvrables par période de 12 mois débutant le 1er avril de chaque année, lorsqu'il est dans l'incapacité de s'acquitter de ses fonctions pour raison de maladie ou de blessure. | UN | يجوز للموظف الحصول على إجازة مرضية بدون شهادة طبية لمدة لا تزيد عن ثلاثة أيام عمل متتابعة في المرة الواحدة وبحد أقصى سبعة أيام عمل في أي دورة سنوية اعتبارا من 1 نيسان/أبريل من كل سنة حين يصبح غير قادر على أداء واجباته بسبب المرض أو الإصابة. |
Souvenez vous juste que la mémoire du programme peut seulement stocker trois scans facial à la fois. | Open Subtitles | فقط تذكري أن ذاكرة البرنامج تستطيع تخزين ثلاث وجوه فقط في المرة الواحدة. |
Et puis, plus tard, il est à moi absorbée, sauf qu'il est seulement capable de tenir une puissance à la fois. | Open Subtitles | ثم في وقت لاحق، انه يمتص الألغام، و إلا انه قادر على اجراء قوة واحدة فقط في المرة الواحدة. |
Creusez doucement, Booth. De petites pelletées à la fois. | Open Subtitles | احفر بلطف يا بووث عدة طبقات صغيرة في المرة الواحدة |
Fais attention. Je ne peux gérer - qu'une sœur déglinguée à la fois. | Open Subtitles | انظرى ، أنا لا يمكننى حقا إلا التعامل مع أخت مجنونة فى المرة الواحدة |
Je peux y faire cuire trois douzaines de tourtes à la fois. Assure-toi toujours que la porte est correctement fermée. | Open Subtitles | ثلاث درزينات في المرة الواحدة , تأكد دائماً من أن الباب مغلق جيداً , هكذا |
Tu n'en manges que 3 à la fois quand quelque chose te tracasse. | Open Subtitles | أنتِ لا تأكلين ثلاثة في المرة الواحدة إلا عندما يُزعجكِ أمر ما |
La qualité du régime alimentaire est particulièrement importante pour les petits enfants, qui ne peuvent pas manger beaucoup à la fois. | UN | ونوعية النظام الغذائي هامة بصفة خاصة بالنسبة لﻷطفال الصغار الذين لا يستطيعون أن يتناولوا سوى كميات صغيرة من الطعام في المرة الواحدة. |
Les responsables de chaque bureau s'occupent en moyenne de trois pays à la fois et, dans certain cas, de sept. | UN | ويتولى موظفو المكاتب القُطرية حافظة تتألف في المتوسط من ثلاثة بلدان في المرة الواحدة وتصل في بعض الحالات إلى سبعة بلدان. |
Celle-ci sert actuellement de base aux quatre avions cargo lourds attribués à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo et il n'est pas rare qu'elle doive s'occuper de cinq avions à la fois. | UN | وتستخدم حاليا القاعدة كقاعدة رئيسية لأربعة طائرات نقل ثقيلة مخصصة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، كما أنه ليس بغريب أن تقدم القاعدة الخدمات لخمس طائرات في المرة الواحدة. |
Le cadre stratégique contient des recommandations très précises pour le contrôle et l'examen, et la Commission devrait se concentrer sur une période de six mois à la fois. | UN | وأوضح أن الإطار الاستراتيجي يتضمن توصيات محددة بدقة للرصد والاستعراض، وينبغي للجنة أن تركز على فترة ستة أشهر في المرة الواحدة. |
Essayons d'avoir qu'un seul bébé à la fois. | Open Subtitles | حاول أن تمسك طفل واحد في المرة الواحدة |
Cette chose n'a jamais attaqué deux personnes en même temps, elle doit être juste assez forte pour s'occuper d'une personne à la fois. | Open Subtitles | كما تعلمين , ذلك الشيء لم يهاجم إثنين أبدا فى المرة الواحدة حيث يُعنى ذلك أن قوته مقصورة فقط على التعامل مع واحداً منا فى المرة الواحدة |
- Deux... - Trois à la fois. | Open Subtitles | لا تنقل أكثر اثنين - أو ثلاثة في المرة الواحدة - |
Je me souviens qu'on pouvait dormir des heures d'affilée dans un lit. | Open Subtitles | أتذكر الأسرة كان يمكن أن تنام لساعات فى المرة الواحدة |
c) Un fonctionnaire peut prendre jusqu'à trois jours ouvrables consécutifs de congé de maladie sans fournir de certificat, dans la limite des sept jours ouvrables autorisés par cycle de 12 mois commençant le 1er avril, lorsqu'il est dans l'incapacité de s'acquitter de ses fonctions pour raison de maladie ou de blessure. | UN | )ج( يجوز للموظف الحصول على إجازة مرضية بدون شهادة طبية لمدة لا تزيد عن ثلاثة أيام عمل متتابعة في المرة الواحدة وبحد أقصى سبعة أيام عمل في أي دورة سنوية اعتبارا من 1 نيسان/أبريل من كل سنة، حين يصبح غير قادر على أداء واجباته بسبب المرض أو الإصابة. |