"المرتبطة بالإيدز" - Translation from Arabic to French

    • liés au sida
        
    • lié au sida
        
    • liée au sida
        
    • liées au sida
        
    • associées au sida
        
    • liés à cette maladie
        
    De même, les décès liés au sida ont chuté de 18 % en Afrique australe au cours des 12 derniers mois. UN وانخفضت أيضا الوفيات المرتبطة بالإيدز بنسبة 18 في المائة في الجنوب الأفريقي في السنة الماضية.
    De même, les décès liés au sida ont chuté de 18% en Afrique australe au cours des 12 derniers mois. UN وانخفضت أيضاً الوفيات المرتبطة بالإيدز بنسبة 18 في المائة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى في السنة الماضية.
    Le taux de décès liés au sida est aussi variable. UN 10 - وتختلف أيضاً معدلات الوفيات المرتبطة بالإيدز.
    Des programmes de prévention solides peuvent également permettre de combattre l'opprobre lié au sida et contribuer à atténuer les causes profondes de la grande vulnérabilité à l'infection. UN كما تعمل برامج الوقاية القوية على مناهضة وصمة العار المرتبطة بالإيدز والعمل على تخفيض الأسباب الجذرية لزيادة التعرّض للإصابة.
    Mais c'est également notre devoir de redoubler d'efforts pour éliminer la stigmatisation liée au sida et pour lutter contre toutes les formes de discrimination. UN ولكن من واجبنا أيضا أن نحشد قوانا للتخلص من الوصمة المرتبطة بالإيدز ومكافحة جميع أنواع التمييز.
    Les maladies liées au sida constituent la quatrième cause de décès chez les femmes et la cinquième chez les hommes. UN والأمراض المرتبطة بالإيدز هي السبب الرئيسي الرابع للوفيات بين النساء والخامس بين الرجال.
    Depuis, le nombre de décès liés au sida a baissé de 20 %. UN ومنذ ذلك الوقت انخفضت الوفيات المرتبطة بالإيدز بنسبة 20 في المائة.
    Les plus fortes baisses du nombre de décès liés au sida sont enregistrées dans les pays où le VIH a le plus d'ampleur. UN وتسجل البلدان الأشد تضررا من فيروس نقص المناعة البشرية أكبر انخفاض في معدلات الوفيات المرتبطة بالإيدز.
    L'expansion de la thérapie et de la prévention a permis de réduire de 25 % les décès liés au sida entre 2005 et 2011. UN وسمح توسيع نطاق العلاج والوقاية بتخفيض الوفيات المرتبطة بالإيدز بنسبة 25 في المائة بين عامي 2005 و 2011.
    Il y a une baisse croissante de nouvelles infections à VIH et des décès liés au sida. UN ولا يزال عدد الإصابات الجديدة بالفيروس والوفيات المرتبطة بالإيدز ينخفض باطراد.
    Fin 2000, on enregistrait 21,8 millions de décès liés au sida, dont 4,3 millions d'enfants et 9 millions de femmes. UN وبحلول نهاية عام 2000، كان عدد حالات الوفاة المرتبطة بالإيدز قد بلغ 21.8 مليون حالة، من بينها 4.3 ملايين حالة بين الأطفال و 9 ملايين حالة بين النساء.
    Même si les décès liés au sida sont en baisse dans l'ensemble, la mortalité due au VIH chez les adolescents a augmenté de 50 % depuis 2005. UN وبالرغم من أن الوفيات المرتبطة بالإيدز تنخفض عموما، فقد ازداد عدد الوفيات الناتجة عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين المراهقين بنسبة 50 في المائة منذ عام 2005.
    Le nombre de nouvelles infections à VIH et de décès liés au sida continue globalement de baisser, avec notamment des réductions considérables dans le nombre d'enfants nouvellement infectés par le VIH. UN فتراجع عدد الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية والوفيات المرتبطة بالإيدز مستمر على الصعيد العالمي، مع تحقق انخفاضات مذهلة على وجه الخصوص في عدد الأطفال المصابين مؤخرا بالفيروس.
    Aucune réduction notable dans le rythme de décès liés au sida n'a été signalée dans les régions où de nouvelles infections surviennent de plus en plus. UN ولم يبلغ عن حدوث انخفاض ملحوظ في وتيرة الوفيات المرتبطة بالإيدز في المناطق التي تستمر فيها الإصابات الجديدة في الازدياد.
    Le nombre d'infections au VIH et de décès liés au sida continue de baisser dans le monde grâce à l'accès croissant des populations aux services de prévention et de traitement indispensables. UN وتشهد حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية وحالات الوفاة المرتبطة بالإيدز تراجعا مطردا على الصعيد العالمي لأن خدمات الوقاية والعلاج المنقذة للحياة باتت تصل إلى عدد من الناس يزيد عما مضى.
    L'heure est venue de convenir, pour reprendre les termes du Secrétaire général, d'une approche transformationnelle à même de mettre fin à l'épidémie, une approche qui concrétisera notre vision ciblant zéro nouvelle infection à VIH, zéro discrimination et zéro décès lié au sida. UN فقد حان الوقت لكي نتفق، كما ذكر الأمين العام، على جدول أعمال يهدف إلى تحقيق التحول إلى وضع حد لهذا الوباء، و يحقق رؤيتنا الهادفة إلى انعدام الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، وانعدام التمييز، وانعدام الوفيات المرتبطة بالإيدز.
    Tous les efforts du Gouvernement cadrent avec le cap que s'est fixé la session de haut niveau, qui est de parvenir à zéro nouvelle infection à VIH, zéro discrimination et zéro décès lié au sida. UN وتتفق جميع هذه الجهود التي تبذلها الحكومة مع الأهداف التي وضعها الاجتماع الرفيع المستوى بشأن انعدام الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، وانعدام التمييز، وانعدام الوفيات المرتبطة بالإيدز.
    Nous sommes tous ici pour promouvoir une vision commune : zéro nouvelle infection à VIH, zéro discrimination et zéro décès lié au sida. UN نحن هنا جميعا لتعزيز رؤية مشتركة، وبالتحديد، انعدام الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، وانعدام التمييز، وانعدام الوفيات المرتبطة بالإيدز.
    Par exemple, la mortalité liée au sida a sensiblement diminué en Afrique subsaharienne, mais pas en Asie. UN فعلى سبيل المثال، بينما انخفضت الوفيات المرتبطة بالإيدز انخفاضاً بيّناً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فإنه لم يتم الإبلاغ عن أي انخفاض في آسيا.
    Toutefois, l'Afrique dans son ensemble risque de ne pas atteindre les objectifs concernant la tuberculose d'ici à 2015, dans une large mesure, parce que la prévalence du VIH reste élevée et que la mortalité liée au sida est en augmentation dans certains pays. UN بيد أنه من غير المحتمل أن تحقق أفريقيا كمنطقة الغايات المتصلة بالسل بحلول عام 2015. ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى ارتفاع معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية وإلى ازدياد الوفيات المرتبطة بالإيدز في بعض البلدان.
    Par conséquent, tout en réaffirmant notre engagement vis-à-vis de l'Accord, nous réaffirmons que ce dernier peut et devrait être interprété et mis en œuvre de manière à soutenir le droit de protéger la santé publique et, en particulier, de promouvoir l'accès de tous aux médicaments, notamment la fabrication de la version générique de médicaments antirétroviraux et autres médicaments essentiels pour les infections liées au sida. UN وعليه، فإنه على الرغم من أننا نكرر التزامنا بذلك الاتفاق، فإننا نؤكد من جديد أن الاتفاق يمكن وينبغي أن يفسر وينفذ بطريقة تدعم الحق في حماية الصحة العامة ولا سيما تعزيز إمكانية حصول الجميع على الدواء، بما في ذلك إنتاج أدوية جنيسة مضادة للفيروسات الرجعية وغيرها من الأدوية الأساسية لمعالجة الأمراض المرتبطة بالإيدز.
    Le sida et les maladies associées au sida seraient à l’origine de 54,6 % des décès ayant rendu des enfants orphelins. UN وأوضحت الدراسة أن اﻹيدز والأمراض المرتبطة بالإيدز مسؤولة عن ٥٤,٦ في المائة من الوفيات التي تؤدي إلى تيتم الأطفال.
    En 2012, plus de 85 % de tous les adolescents atteints du VIH vivaient en Afrique subsaharienne et plus de 90 % des décès liés à cette maladie ont été enregistrés dans cette même région. UN ففي عام 2012، كان أكثر من 85 في المائة من جميع المراهقين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وحدثت أكثر من 90 في المائة من الوفيات المرتبطة بالإيدز بين المراهقين في تلك المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more