Ils se sont dits par ailleurs préoccupés face aux activités des groupes associés à Al-Qaida au Yémen, en particulier dans le sud du pays et ont affirmé leur soutien à la lutte contre le terrorisme. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء أنشطة الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة في اليمن، لا سيما في الجنوب، وأكدوا دعمهم لمكافحة الإرهاب. |
Deuxièmement, l'envergure du phénomène est considérable : quelque 15 000 personnes sont allées se battre en République arabe syrienne et en Iraq aux côtés de groupes associés à Al-Qaida figurant sur la Liste. | UN | ثانيا، يتدفق المقاتلون الإرهابيون الأجانب بأعداد هائلة: فقد ذهب نحو 000 15 شخص للقتال في صفوف جماعات مدرجة في القائمة من بين الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة في الجمهورية العربية السورية والعراق. |
Les groupes associés à Al-Qaida font peser une menace sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ٦ - تشكل الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Le recours à une qualification politique pour décrire le Front el-Nosra qui a participé à l'attaque est incompatible avec la décision du Conseil de sécurité d'inscrire le groupe sur sa liste d'entités terroristes associées à Al-Qaida. | UN | إن إطلاق هذا التوصيف السياسي على جبهة النصرة، المشاركة في هذا الهجوم، يخالف قرار مجلس الأمن بإدراجها على قائمة الكيانات الإرهابية المرتبطة بتنظيم القاعدة. |
Dans les gouvernorats du sud, de violents affrontements se sont poursuivis tout au long de la période à l'étude entre les forces armées gouvernementales et Ansar al-Shari'a, groupe associé à Al-Qaida dans la péninsule arabique. | UN | 10 - واستمرت في المحافظات الجنوبية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير الاشتباكات المسلحة الكثيفة بين القوات المسلحة التابعة للحكومة وجماعة أنصار الشريعة المرتبطة بتنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية. |
Les EEI demeurent une arme polymorphe et dangereuse, et sont la principale cause des pertes civiles dans de nombreux attentats terroristes perpétrés par des groupes ou entités affiliés à Al-Qaida. | UN | فهذه الأجهزة ما زالت تشكل سلاحا متعدد الاستعمالات وخطيرا، وهي السبب الرئيسي لسقوط ضحايا من المدنيين في العديد من الهجمات الإرهابية المرتبطة بتنظيم القاعدة. |
Je me félicite que la communauté internationale prenne des mesures pour faire face à la grave menace contre la paix et la sécurité internationales que représentent l'État islamique d'Iraq et du Levant et les autres groupes associés à Al-Qaida. | UN | وإنني أعرب عن تقديري للمساعي التي يبذلها المجتمع الدولي بغية التصدي لما يشكله هذا التنظيم وغيره من الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة من تهديد للسلام والأمن الدوليين. |
Se déclarant préoccupé par le fait que les terroristes utilisent de plus en plus les nouvelles technologies de l'information et des communications, en particulier Internet, le Conseil a demandé instamment aux États d'empêcher la fourniture, la vente ou le transfert directs ou indirects, d'armes et de matériels connexes de quelque type que ce soit à des personnes, groupes, entreprises et entités associés à Al-Qaida. | UN | وإذ أعرب المجلس عن القلق إزاء ازدياد استخدام الإرهابيين للتكنولوجيا الجديدة للمعلومات والاتصالات، وبخاصة الإنترنت، فقد حث الدول على منع إمداد الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات المرتبطة بتنظيم القاعدة بشكل مباشر أو غير مباشر بالأسلحة والمواد ذات الصلة من أي نوع أو بيعها لهم أو نقلها إليهم. |
Malgré l'action menée sur le plan international, les enlèvements contre rançon se multiplient, et avec eux les revenus des groupes associés à Al-Qaida. | UN | 50 - وعلى الرغم من الجهود الدولية المبذولة، فإن استخدام الاختطاف للحصول على فدية كوسيلة آخذ في الازدياد، وكذلك الإيرادات المتأتية منه التي تحصل عليها الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة. |
Des groupes associés à Al-Qaida au Royaume-Uni et en Jordanie étaient d'ailleurs sur le point d'organiser de tels attentats. | UN | وأوشكت الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة في كل من المملكة المتحدة والأردن على شن هجمات من هذا القبيل(). |
Le troisième groupe régional, qui s'intéresse aux groupes associés à Al-Qaida dans la région sahélo-saharienne, est actuellement composé de la Jamahiriya arabe libyenne, du Mali, du Maroc, de la Mauritanie et du Niger. | UN | وتضم المجموعة الثالثة حاليا الجماهيرية العربية الليبية ومالي والمغرب وموريتانيا والنيجر، وهي تنظر في المسائل المتعلقة بالجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة في منطقة الساحل - الصحراء الكبرى. |
Comme suite aux lettres que je vous avais adressées précédemment au sujet des activités terroristes menées en République arabe syrienne par des groupes et entités terroristes associés à Al-Qaida et de l'implication directe du Gouvernement turc dans ces activités, je vous écris pour vous transmettre, d'ordre de mon gouvernement, les informations suivantes : | UN | إلحاقاً برسائلنا الموجهة إليكم حول الأنشطة الإرهابية التي تقوم بها الجماعات والكيانات الإرهابية المرتبطة بتنظيم القاعدة في الجمهورية العربية السورية والانخراط المباشر للحكومة التركية في دعم تلك الأنشطة، وبناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي: |
Alors que le Gouvernement turc continue d'admettre ouvertement son ingérence dans les affaires intérieures syriennes, comme l'indiquent les déclarations faites dernièrement à Genève, à Vienne et à Rome, par le Premier Ministre et le Ministre des affaires étrangères turcs, il continue par tous les moyens d'abriter, de former et de financer des groupes terroristes armés associés à Al-Qaida. | UN | ففي الوقت الذي يستمر فيه مسؤولو الحكومة التركية، بالإعلان صراحة، عن التدخل في الشؤون الداخلية السورية، كما جاء في بيانات كل من رئيس الحكومة ووزير الخارجية التركي مؤخرا في جنيف وفيينا وروما، تستمر أيضا بإيواء وتدريب وتسليح وتمويل المجموعات الإرهابية المسلحة المرتبطة بتنظيم القاعدة بكل الوسائل. |
Les autorités israéliennes d'occupation continuent de menacer et d'attaquer les soldats de la paix et d'aider des groupes terroristes associés à Al-Qaida dans la zone de séparation sur le Golan. | UN | 42 - واستطرد قائلا إن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تواصل تهديدها واعتدائها على حفظة السلام وتساعد المجموعات الإرهابية المرتبطة بتنظيم القاعدة في منطقة فصل القوات في الجولان. |
Le recours aux attentats suicides reste limité à l'EIIL et au Front el-Nosra, groupes considérés comme des entités terroristes sur la liste des individus, groupes et autres entités associés à Al-Qaida, que le Comité des sanctions établit et tient à jour. | UN | 108- وظل استخدام الانتحاريين يقتصر على تنظيم الدولة الإسلامية وجبهة النصرة، وهما جماعتان مدرجتان ضمن الكيانات الإرهابية على القائمة التي وضعتها وتشرف عليها لجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة والمتعلقة بالأفراد والجماعات والكيانات والمؤسسات الأخرى المرتبطة بتنظيم القاعدة. |
II. La Liste récapitulative Au 22 février 2011, la Liste récapitulative comportait 485 entrées : 137 personnes associées aux Taliban ainsi que 256 personnes et 92 entités associées à Al-Qaida. | UN | 10 - في 22 شباط/فبراير 2011، بلغ عدد القيودات المدرجة في القائمة الموحدة 485 قيدا تشمل: 137 فردا من الأفراد المرتبطين بحركة الطالبان، و 256 فردا و 92 كيانا من الكيانات المرتبطة بتنظيم القاعدة. |
Les tactiques utilisées par les cellules associées à Al-Qaida sont souvent adaptées aux conditions locales ou aux objectifs occasionnels. | UN | 8 - ويجري عادة تعديل التكتيكات التي تستخدمها الخلايا المرتبطة بتنظيم القاعدة لكي تتلاءم مع الظروف المحلية أو لانتهاز الفرص. |
Les tactiques utilisées par les cellules associées à Al-Qaida sont souvent adaptées aux conditions locales ou aux objectifs occasionnels. | UN | 8 - ويجري عادة تعديل التكتيكات التي تستخدمها الخلايا المرتبطة بتنظيم القاعدة لكي تتلاءم مع الظروف المحلية أو لانتهاز الفرص. |
4. Confirme que toute personne ou tout groupe, entreprise ou entité possédé ou contrôlé directement ou indirectement par quelque personne, groupe, entreprise ou entité associé à Al-Qaida, dont ceux inscrits sur la Liste des sanctions contre Al-Qaida, qui soutiendrait de toute autre manière ces personnes, groupes, entreprises ou entités, pourra être inscrit sur la Liste; | UN | 4 - يؤكد أن الإدراج على القائمة يسري على أي فرد، أو جماعة، أو مؤسسة، أو كيان يخضع، بشكل مباشر أو غير مباشر، لملكية أو تصرف الجهات المرتبطة بتنظيم القاعدة من أفراد أو جماعات أو مؤسسات أو كيانات، أو يدعم بوسائل أخرى تلك الجهات، بما فيها تلك المدرجة على قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة؛ |
En outre, le Groupe du Jihad islamique, le Mouvement islamique d'Ouzbékistan et le Mouvement islamique du Turkistan oriental qui lui est affilié - qui sont tous des groupes affiliés à Al-Qaida - sont en activité dans certaines parties de l'Asie centrale. | UN | وفضلا عن ذلك تنشط جماعة الجهاد الإسلامي وحركة أوزبكستان الإسلامية وحركة شرق تركمانستان الإسلامية المرتبطة بها وكل الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة - في بعض أنحاء منطقة وسط آسيا. |
Dans le nord, le Mouvement islamique d'Ouzbékistan, lié à Al-Qaida, se serait implanté dans plusieurs provinces. | UN | وفي أنحاء المناطق الشمالية، أفادت التقارير بأن حركة أوزبكستان الإسلامية المرتبطة بتنظيم القاعدة قد أنشأت وجودا ميدانيا في العديد من المقاطعات. |
Les associés d'Al-Qaida sont disposés à recourir à divers degrés de violence. | UN | 26 - والجهات المرتبطة بتنظيم القاعدة مستعدة لاستخدام مختلف درجات العنف. |