"المرتبطة بهذا" - Translation from Arabic to French

    • liées à ce
        
    • liés à cette
        
    • liés à ce
        
    • associées à ce
        
    • associés à cette
        
    • liées à cet
        
    • liées à cette
        
    • afférents à ce
        
    • afférents à cette
        
    • occasionnées par ces
        
    Mais les personnels des branches politique et civile du Hamas sont des civils qui ont droit à toutes les garanties liées à ce statut, dès lors qu'ils ne participent pas activement aux combats. UN إلا أن الجناحين السياسي والمدني لحماس يتألفان من المدنيين الذين يحق لهم قانونيا الحصول على أشكال الحماية المرتبطة بهذا المركز، شريطة ألا يشاركوا مشاركة نشطة في الأعمال العدائية.
    Il ne fait pas de doute qu'aucun pays n'a la capacité de combattre seul les problèmes liés à cette épidémie. UN وما من شك في أنه ما من بلد واحد له القدرة على معالجة المشاكل المرتبطة بهذا الوباء.
    Elle a évoqué nombre de problèmes liés à ce thème, notamment la pauvreté, la santé et les questions foncières. UN وأشارت إلى القضايا العديدة المرتبطة بهذا الموضوع الرئيسي، مثل الفقر والصحة والمسائل المتعلقة بالأرض.
    Il sera plus facile d'empêcher le recours à des méthodes de guerre consistant à affamer les populations civiles s'il y a reconnaissance du droit à l'alimentation et compréhension des obligations associées à ce droit. UN ذلك أن منع استخدام تجويع المدنيين كوسيلة من وسائل الحرب يصبح أيسر اذا تم إقرار الحق في الغذاء وتحقق إدراك الالتزامات المرتبطة بهذا الحق.
    Il faut donner la priorité à la stratégie de croissance tout en maîtrisant les risques associés à cette croissance. UN فمن الضروري وضع أولويات لاستراتيجية تتعلق لنمو الأعمال ومعالجة مخاطر الأعمال المرتبطة بهذا النمو.
    L'Argentine condamne fermement le crime politique commis contre la personnalité politique sud-africaine Chris Hani. En même temps, le Gouvernement argentin réprouve toutes les manifestations de violence raciale liées à cet événement. UN إن اﻷرجنتين تُدين بشدة الجريمة السياسية المرتكبة ضد الزعيم الافريقي الجنوبي كريس هاني، كما ترفض جميع مظاهر العنف العنصري المرتبطة بهذا الحدث، ﻷن هذه المظاهر تُقوض بشكل خطير الانتقال إلى ديمقراطية كاملة ودائمة في جنوب افريقيا.
    La République bolivarienne du Venezuela a rappelé que l'adhésion à l'Accord tenait non seulement à l'application d'un régime complet de suivi, de contrôle et de surveillance mais aussi à des questions juridiques liées à cette application. UN وأشارت جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى أن الانضمام إلى الاتفاق لا يتوقف على تنفيذ نظام شامل للرصد والمراقبة والإشراف فحسب، بل وكذلك على المسائل القانونية المرتبطة بهذا التنفيذ.
    Les coûts afférents à ce produit sont classés dans la gestion et se chiffrent à 181,3 millions de dollars. UN 64 - وتُصنف التكاليف المرتبطة بهذا الناتج على أنها تكاليف إدارية وتبلغ 181.3 مليون دولار.
    Les coûts afférents à cette formation devraient être établis dès le départ à l'occasion du processus de budgétisation et de programmation. UN وينبغي أن تُحدَّد مسبقاً التكاليف المرتبطة بهذا التدريب كجزء من عملية الميزانية والبرمجة.
    Il sera rendu compte à l'Assemblée générale des dépenses effectives occasionnées par ces activités dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice. UN وسيتم إبلاغ الجمعية العامة بالنفقات الفعلية المرتبطة بهذا النشاط، وذلك في سياق تقرير الأداء الثاني للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005.
    Les obligations liées à ce droit sont fondamentales pour guider l'action des États dans le contexte du VIH/sida. UN فالالتزامات المرتبطة بهذا الحق أساسية لإرشاد الدول إلى الإجراءات الواجب اتخاذها لمكافحة الفيروس/الإيدز.
    Les obligations liées à ce droit sont fondamentales pour guider l'action des États dans le contexte du VIH/sida. UN فالالتزامات المرتبطة بهذا الحق أساسية لإرشاد الدول إلى الإجراءات الواجب اتخاذها لمكافحة الفيروس/الإيدز.
    Les obligations liées à ce droit sont fondamentales pour guider l'action des États dans le contexte du VIH/sida. UN فالالتزامات المرتبطة بهذا الحق أساسية لإرشاد الدول إلى الإجراءات الواجب اتخاذها لمكافحة الفيروس/الإيدز.
    Elle s'applique aussi aux intérêts, pénalités administratives et frais de recouvrement ou de conservation qui sont liés à cette somme. UN وينطبق أيضاً على الفائدة والجزاءات الإدارية وتكاليف التحصيل أو الخلاف المرتبطة بهذا المبلغ.
    Les risques liés à cette option sont similaires à ceux de la première option et une certaine assurance internationale pourrait aussi s'avérer nécessaire. UN ولا تختلف المخاطر المرتبطة بهذا الخيار عن الخيار الأول وربما اقتضى الأمر كذلك ضماناً دولياً ما.
    Les risques liés à cette option sont similaires à ceux de la première option et une certaine assurance internationale pourrait aussi s'avérer nécessaire. UN ولا تختلف المخاطر المرتبطة بهذا الخيار عن الخيار الأول وربما اقتضى الأمر كذلك ضماناً دولياً ما.
    L'Institut national de la justice mène actuellement des travaux de recherche sur les risques liés à ce type d'arme. UN ويقوم المعهد الوطني للعدالة حالياً بأبحاثٍ عن المخاطر المرتبطة بهذا النوع من الأسلحة.
    Le Comité préparatoire avait, de façon fort avisée, renoncé à utiliser le revenu national par habitant pour déterminer les contributions des États Membres en raison des problèmes liés à ce concept. UN إن اللجنة التحضيرية قررت بحكمة عدم استخدام نصيب الفرد من الدخل القومي لتحديد اشتراكات الدول اﻷعضاء بسبب المشاكل المرتبطة بهذا المفهوم.
    Depuis 2012, trois propositions différentes d'application des décisions de la Cour ont été rejetées par l'Assemblée parlementaire bosnienne à cause d'un différend relatif aux zones géographiques associées à ce numéro. UN ومنذ عام 2012، رفضت الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك ثلاثة اقتراحات مستقلة لتنفيذ أحكام المحكمة بسبب منازعات بشأن مناطق التسجيل الجغرافي المرتبطة بهذا الرقم.
    D'une manière générale, les États Membres qui ont fourni ces informations ont mis l'accent sur différents aspects du problème et ont souligné l'importance d'une rationalisation des efforts permettant de mieux cibler les activités criminelles associées à ce type de trafic. UN وعموما، فقد سلّطت البلدان الأعضاء المبلغة الضوء على مختلف جوانب المشكلة، وشددت على أهمية تنسيق الجهود الرامية إلى تحسين استهداف الأنشطة الإجرامية المرتبطة بهذا الشكل من أشكال الاتجار.
    Si les changements associés à cette transformation ne sont pas gérés correctement, l'Organisation risque non seulement de passer à côté des possibilités offertes par le système, mais le succès même de l'entreprise pourrait s'en trouver compromis. UN وإذا لم تتم إدارة التغييرات المرتبطة بهذا التحول إدارة سليمة، فإن المنظمة لا تتعرض لخطر إضاعة الفرص فحسب، ولكنها قد تضيّع أيضا فرصة نجاح المبادرة نفسها.
    Ce projet autoriserait la participation à la prospection pétrolière dans la zone économique exclusive de Cuba ainsi que les voyages à Cuba associés à cette activité. UN ويسمح مشروع القانون هذا بالمشاركة في التنقيب عن النفط في المنطقة الاقتصادية الخالصة لكوبا وكذلك بإجراء الرحلات المرتبطة بهذا النشاط إلى كوبا.
    20. À compter du 1er avril 1993, toutes les dépenses liées à cet élargissement ont été inscrites au budget de la FORPRONU et le Fonds d'affectation spéciale a été liquidé. UN ٢٠ - واعتبارا من ١ نيسان/أبريل ١٩٩٣، جرى تحميل جميع التكاليف المرتبطة بهذا التوسيع على ميزانية قـوة اﻷمم المتحـدة للحمايـة مـع إنهـاء الصنـدوق الاستئمانـي.
    De l'avis de la délégation camerounaise, il est indispensable de veiller à ce que les pays en développement participent pleinement au Sommet et à sa préparation, de créer dans ce but des comités nationaux, de mobiliser les fonds nécessaires à l'ensemble des activités liées à cette manifestation et de prélever une grande partie des ressources nécessaires sur le budget ordinaire, comme cela a été le cas pour des conférences analogues. UN وبرأي الوفد الكاميروني أنه لا مناص من الحرص على المشاركة الكاملة للبلدان النامية في هذه القمة وعلى التحضير لها، والعمل على إنشاء لجان وطنية لهذا الغرض، وتعبئة اﻷموال الضرورية لمجمل اﻷنشطة المرتبطة بهذا الحدث، وتخصيص جزء كبير من الموارد اللازمة من الميزانية العادية أسوة بالمؤتمرات المماثلة.
    Les coûts afférents à ce produit sont classés dans l'efficacité de l'aide au développement et se chiffrent à 54,3 millions de dollars. UN 56 - وتُصنف التكاليف المرتبطة بهذا الناتج على أنها تتعلق بفعالية التنمية وتبلغ 54.3 مليون دولار.
    Les coûts afférents à cette formation devraient être établis dès le départ à l'occasion du processus de budgétisation et de programmation. UN وينبغي أن تُحدَّد مسبقاً التكاليف المرتبطة بهذا التدريب كجزء من عملية الميزانية والبرمجة.
    Il sera rendu compte à l'Assemblée générale des dépenses effectivement occasionnées par ces activités dans le cadre du deuxième rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 2004-2005. UN وسيتم إبلاغ الجمعية العامة بالنفقات الفعلية المرتبطة بهذا النشاط، وذلك في سياق تقرير الأداء الثاني للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more