Ce n'est qu'ainsi que le recours aux mercenaires sera définitivement proscrit dans cette vaste région. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لحظر اللجوء الى أنشطة المرتزقة بصورة نهائية في هذه المنطقة الشاسعة. |
Les Gouvernements australien et dominiquais ont fourni au Rapporteur spécial des informations sur leur législation interne concernant l'interdiction des activités de mercenaires. | UN | وقدمت حكومتا استراليا ودومينيكا الى المقرر الخاص معلومات عما سنه البلدان من تشريعات ترمي خصيصا الى منع أنشطة المرتزقة. |
Les violations innombrables des droits de l'homme commises par des mercenaires ont été largement confirmées par des observateurs indépendants. | UN | ولقــد أكــد عــدد كبير من المراقبين المستقلين ما ارتكبه هؤلاء المرتزقة من انتهاكات لا تحصى لحقوق اﻹنسان. |
Alarmée par la persistance des activités criminelles internationales menées par des mercenaires avec la complicité de trafiquants de drogues, | UN | وإذ يثير جزعها استمرار اﻷنشطة الاجرامية الدولية التي يضطلع بها المرتزقة بالتواطؤ مع تجار المخدرات، |
Vivement alarmée par la persistance des activités criminelles internationales menées par des mercenaires avec la complicité des trafiquants de drogues, | UN | وإذ يثير جزعها البالغ استمرار اﻷنشطة الاجرامية الدولية التي يضطلع بها المرتزقة بالتواطؤ مع تجار المخدرات، |
Préoccupée par la grave menace que l'intensification des activités de mercenaires constitue pour de nombreux Etats, d'Afrique en particulier, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ما تمثله أنشطة المرتزقة المتزايدة من تهديد خطير لكثير من الدول، وخاصة الدول اﻷفريقية، |
Les activités mercenaires constituent une violation flagrante des droits fondamentaux et inaliénables de l'homme. | UN | كما أن أنشطة المرتزقة تنتهك بشكل فاضح حقوق اﻹنسان اﻷساسية وغير القابلة للتصرف. |
Alarmée par la persistance des activités criminelles internationales menées par des mercenaires avec la complicité de trafiquants de drogues, | UN | وإذ يثير جزعها استمرار اﻷنشطة الاجرامية الدولية التي يضطلع بها المرتزقة بالتواطؤ مع تجار المخدرات، |
Préoccupée par la grave menace que l'intensification des activités de mercenaires constitue dans de nombreuses régions du monde, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التهديد الخطير الذي تمثله أنشطة المرتزقة المتزايدة في العديد من أنحاء العالم، |
Il reste encore à assurer la libération des prisonniers des deux parties et à obtenir que les mercenaires ayant participé au conflit armé quittent le pays. | UN | غير أنه لم يبدأ بعد اﻹفراج عن اﻷسرى المحتجزين لدى كلا القوتين ورحيل المرتزقة الذين شاركوا في النزاع المسلح من البلد. |
C’est un fait que la communauté internationale ne peut ignorer car les mercenaires continuent de troubler l’existence et la paix de nombreuses populations africaines. | UN | وهذه حقيقة لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهلها. فما زال المرتزقة يؤثرون على الحياة والسلام في بلدان أفريقية مختلفة. |
Il est donc recommandé de traiter les activités mercenaires comme des actes illicites susceptibles de poursuites dans tous les cas et comme un délit persistant. | UN | ولذلك يوصى بالمضي في معاملة أنشطة المرتزقة على أنها أفعال غير مشروعة من كافة جوانبها يعاقب عليها القانون وجرائم مستمرة. |
Constatant avec préoccupation que le recours à des mercenaires et la présence de milices armées continuent de contribuer à l’instabilité en Afrique, | UN | وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا، |
Le recours aux mercenaires pour attenter aux droits fondamentaux et empêcher les peuples de disposer d’eux-mêmes | UN | استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
Il serait utile aussi de disposer d'informations supplémentaires sur les liens entre le terrorisme et les activités mercenaires. | UN | وأوضح أنه سيكون من المفيد أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن الصلة بين اﻹرهاب وأنشطة المرتزقة. |
C'est pourquoi le Gouvernement cubain a suggéré au Rapporteur spécial d'étudier plus à fond cet aspect des activités mercenaires. | UN | وعليه، فإن الحكومة الكوبية قد اقترحت على المقرر الخاص أن يمعن البحث في هذا الجانب من أنشطة المرتزقة. |
Il est donc recommandé de traiter les activités mercenaires comme des actes illicites susceptibles de poursuites dans tous les cas et comme un délit persistant. | UN | ولذلك يوصى بالمضي في معاملة أنشطة المرتزقة على أنها أفعال غير مشروعة من كافة جوانبها وجرائم مستمرة يعاقب عليها القانون. |
Ces activités alimentent des rumeurs infondées sur les liens des mercenaires avec certains gouvernements qui ternissent la réputation des pays concernés. | UN | وأدت أنشطة المرتزقة أيضا إلى افتراضات خاطئة بشأن صلاتهم بالحكومة، مما قد يؤثر في صورة البلد الدولية. |
Certaines délégations ont estimé que la Convention internationale contre le recrutement, l’utilisation, le financement et l’instruction de mercenaires devrait figurer dans cette annexe. | UN | وقد رأى بعض الوفود أن هذا المرفق يجب أن يتضمن الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم. |
Par ailleurs, la communauté internationale a elle aussi vu une activité mercenaire dans cette transaction. | UN | وبالنسبة لﻵخرين، فإن وجود المرتزقة قد انتقد أيضا من قبل المجتمع الدولي. |
Ces progrès doivent contribuer à accroître l'efficacité de la lutte menée contre le mercenariat au niveau international. | UN | ويجب أن يسهم هذا التقدم في زيادة فعالية مكافحة أنشطة المرتزقة والارتزاق على المستوى الدولي. |