"المرتكبة أثناء النزاع" - Translation from Arabic to French

    • commises pendant le conflit
        
    • commis pendant un conflit
        
    • commises au cours du conflit
        
    • commises dans le cadre du conflit
        
    L'État partie devrait aussi veiller à ce que toutes les victimes de violences sexuelles commises pendant le conflit interne obtiennent une indemnisation rapide et appropriée et une réadaptation médicale, psychologique et sociale. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل حصول جميع ضحايا أعمال العنف الجنسي المرتكبة أثناء النزاع الداخلي على تعويض سريع وكاف والاستفادة من إعادة التأهيل الطبي والنفسي والاجتماعي.
    L'État partie devrait aussi veiller à ce que toutes les victimes de violences sexuelles commises pendant le conflit interne obtiennent une indemnisation rapide et appropriée et une réadaptation médicale, psychologique et sociale. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل حصول جميع ضحايا أعمال العنف الجنسي المرتكبة أثناء النزاع الداخلي على تعويض سريع وكاف والاستفادة من إعادة التأهيل الطبي والنفسي والاجتماعي.
    Il devrait également désigner une commission indépendante chargée d'enquêter sur les violences sexuelles commises pendant le conflit interne et rendre publics les résultats de l'enquête. UN وينبغي لها أيضاً أن تعيّن لجنة مستقلة تكلّف بالتحقيق في أعمال العنف الجنسي المرتكبة أثناء النزاع الداخلي والإعلان عن نتائج التحقيق.
    :: Contribuer à faire en sorte que les auteurs de crimes graves commis pendant un conflit soient traduits en justice et punis. UN :: العمل على ضمان تقديم مقترفي الجرائم الخطيرة المرتكبة أثناء النزاع للعدالة وإنزال العقوبة عليهم.
    L'action menée en faveur de la lutte contre l'impunité et du plus grand respect du principe de responsabilité dans les cas de violations des droits de l'homme commises au cours du conflit et par la suite n'a pas permis d'observer des progrès notables. UN 32 - لم يحرز أي تقدم يذكر على صعيد مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع أو بعده.
    88. Sur la base de ce qui a été exposé ci—dessus, l'on peut résumer comme suit les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire qui sont commises dans le cadre du conflit : UN 88- بناء على العرض السابق، يمكن تلخيص انتهاكات حقوق الانسان والقانون الدولي المرتكبة أثناء النزاع على النحو التالي:
    Il devrait également désigner une commission indépendante chargée d'enquêter sur les violences sexuelles commises pendant le conflit interne et rendre publics les résultats de l'enquête. UN وينبغي لها أيضاً أن تعيّن لجنة مستقلة تكلّف بالتحقيق في أعمال العنف الجنسي المرتكبة أثناء النزاع الداخلي والإعلان عن نتائج التحقيق.
    3. Préciser si les lois d'amnistie de 2000 et 2001 portant amnistie pour les infractions commises pendant le conflit civil ont été mises en œuvre, et indiquer si ces lois couvrent les actes de violence sexuelle et d'autres formes de violence à l'égard des femmes. UN 3- ويرجى توضيح كيفية تنفيذ قانوني العفو لعامي 2000 و2001 اللذين يقضيان بالعفو على الجرائم المرتكبة أثناء النزاع الأهلي في البلد، وبيان ما إذا كانا يغطيان العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة.
    Il est préoccupé en outre par le fait qu'un grand nombre des cas de violence sexuelle commis pendant le conflit armé contre des femmes ou des filles ne sont pas dénoncés, que ces actes font rarement l'objet d'une enquête, que les auteurs ne sont pas condamnés et que les victimes de violences sexuelles commises pendant le conflit n'obtiennent pas de réparation effective. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم الإبلاغ عن عدد كبير من حالات العنف الجنسي ضد النساء والفتيات المرتكبة أثناء النزاع المسلح، وإزاء عدم التحقيق في هذه الحالات إلا فيما ندر، وإزاء عدم فرض عقوبات على مرتكبي هذه الأفعال، وإزاء عدم تقديم سبل انتصاف فعالة لضحايا العنف الجنسي أثناء النزاع.
    En Colombie, où l'on débat de la question de savoir comment assurer réparation aux victimes des violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne, les autochtones ont joué un rôle moteur dans l'élaboration d'un décret relatif aux réparations accordées aux communautés autochtones et afro-colombiennes. UN وفي كولومبيا، حيث يجري نقاش بشأن كيفية تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي الدائر في البلد، اضطلعت الشعوب الأصلية بدور ريادي في إصدار مرسوم يُعالج مسألة تعويض المجتمعات المحلية المنتمية إلى الشعوب الأصلية والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي.
    En Colombie, où l'on débat de la question des moyens d'assurer réparation aux victimes des violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne, les autochtones ont joué un rôle moteur dans l'élaboration d'un décret relatif aux réparations accordées aux communautés autochtones et afro-colombiennes. UN وفي كولومبيا، حيث يجري نقاش بشأن كيفية تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي الدائر في البلد، اضطلعت الشعوب الأصلية بدور ريادي في إصدار مرسوم يُعالج مسألة تعويض المجتمعات المحلية المنتمية إلى الشعوب الأصلية والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Il est préoccupé en outre par le fait qu'un grand nombre des cas de violence sexuelle commis pendant le conflit armé contre des femmes ou des filles ne sont pas dénoncés, que ces actes font rarement l'objet d'une enquête, que les auteurs ne sont pas condamnés et que les victimes de violences sexuelles commises pendant le conflit n'obtiennent pas de réparation effective. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم الإبلاغ عن عدد كبير من حالات العنف الجنسي ضد النساء والفتيات المرتكبة أثناء النزاع المسلح، وإزاء عدم التحقيق في هذه الحالات إلا فيما ندر، وإزاء عدم فرض عقوبات على مرتكبي هذه الأفعال، وإزاء عدم تقديم سبل انتصاف فعالة لضحايا العنف الجنسي أثناء النزاع.
    132.64 Poursuivre les efforts pour lutter contre l'impunité pour les violations flagrantes des droits de l'homme commises pendant le conflit armé (Argentine); UN 132-64- مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع المسلح (الأرجنتين)؛
    20. Le Président Funes avait reconnu que les victimes des graves violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé avaient droit à la vérité, à la justice et à une réparation, et qu'il était important de préserver la mémoire pour garantir que de tels actes ne se reproduisent pas. UN 20- وقد اعترف الرئيس فونيس أن ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع المسلح يحق لهم معرفة الحقيقة ولهم الحق في إحقاق العدالة وحصولهم على تعويضات، وأقر بأهمية صون الذاكرة لضمان عدم تكرار مثل هذه الأفعال مرة أخرى.
    :: Plaider pour que l'État touché ait lui-même la possibilité d'assumer la responsabilité de rendre justice aux victimes de crimes commis pendant un conflit, de mettre sur pied des systèmes de justice transitionnelle viables et adaptés, et d'agir dans les deux cas en pleine conformité avec les normes internationales et selon le système complémentaire sur lequel repose la Cour pénale internationale. UN :: الدعوة لإعطاء الدولة المتضررة الفرصة لتأخذ على عاتقها مسؤولية تحقيق العدالة لضحايا الجرائم المرتكبة أثناء النزاع وإرساء نظم ملائمة للعدالة الانتقالية لها مقومات البقاء، على أن يتم ذلك في الحالتين في ظل امتثال تام للمعايير الدولية ووفقا للنظام التكميلي الذي ترتكز إليه المحكمة الجنائية الدولية.
    105.48 Prendre des mesures concrètes et fortes en ce qui concerne la justice transitionnelle, afin de faire face aux violations graves des droits de l'homme qui ont été commises au cours du conflit armé interne entre 1979 et 1992 (Suède); UN 105-48 اتخاذ خطوات ملموسة وجوهرية في مسائل العدالة الانتقالية، من أجل التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي في الفترة 1979-1992 (السويد)؛
    54. Le CDHUDP a indiqué que si le Gouvernement a bien cessé, en 2007, de poursuivre les dirigeants mapuche en application de la loi antiterroriste, le ministère public a quant à lui annoncé qu'il invoquerait cette même loi pour enquêter sur des infractions de droit commun commises dans le cadre du conflit entre l'État et le peuple mapuche. UN 54- وأفاد مركز حقوق الإنسان التابع لجامعة دييغو بورتاليس بأنه بالرغم من توقف الحكومة عن ملاحقة زعماء المابوشي بموجب قانون مكافحة الإرهاب في عام 2007، فإن مكتب المدّعي العام قد أعلن في عام 2008 عن عزمه تطبيق تشريعات مكافحة الإرهاب في سياق التحقيق بشأن الجرائم العادية المرتكبة أثناء النزاع بين الدولة وشعب المابوشي(109).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more