"المرتكبة ضد الصحفيين" - Translation from Arabic to French

    • commis contre des journalistes
        
    • commises contre des journalistes
        
    • commis contre les journalistes
        
    • commises contre les journalistes
        
    • commis à l'encontre de journalistes
        
    • droits des journalistes
        
    • visant des journalistes
        
    • sont victimes les journalistes
        
    L'analyse a montrй que la trиs grande majoritй des actes criminels commis contre des journalistes pendant la pйriode considйrйe n'йtait pas liйe а leur activitй professionnelle. UN واتضح من التحليل أن الأغلبية الساحقة من الأفعال الإجرامية المرتكبة ضد الصحفيين في هذه الفترة غير مرتبطة بنشاطهم المهني.
    Enfin, elle aimerait des détails sur le budget, les fonctions et la juridiction assignés au Bureau du Procureur spécial chargé des crimes commis contre des journalistes. UN وأخيرا قالت إنها تود الحصول على تفاصيل عن الميزانية وعن مهام وولاية مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    En outre, il serait important que les crimes commis contre des journalistes relèvent de la compétence des autorités fédérales. UN ومن المهم أيضاً أن تخضع الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين لاختصاص السلطات الاتحادية(71).
    Ainsi, la Colombie a indiqué qu'une subdivision spéciale du Bureau du Procureur général enquêtait sur les infractions commises contre des journalistes. UN إذ ذكرت كولومبيا، على سبيل المثال، أن وحدة فرعية خاصة تابعة لمكتب المدعي العام تتولى التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    En 1997, à sa vingt-neuvième session, la Conférence générale de l'UNESCO a adopté la résolution 29, dans laquelle elle a condamné les violences faites aux journalistes et demandé à ses États Membres de s'acquitter du devoir qui leur incombait de prévenir les crimes commis contre les journalistes, d'enquêter à leur sujet et de les sanctionner. UN وفي عام 1997، اعتمد المؤتمر العام لمنظمة اليونسكو في دورته التاسعة والعشرين القرار 29، الذي أدان فيه العنف المرتكب ضد الصحفيين ودعا دوله الأعضاء إلى التمسك بالتزامها بمنع الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها.
    Prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux actes d'intimidation et aux violences commis à l'encontre de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme (France) UN اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حدٍّ لأعمال الترويع والعنف المرتكبة ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان (فرنسا)
    Considérant que le climat d'impunité entourant les attaques contre les journalistes demeure l'une des plus grandes menaces à la sécurité de ces derniers et qu'il est essentiel de veiller à ce que les auteurs de crimes commis contre des journalistes aient à répondre de leurs actes afin de prévenir de nouvelles agressions, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل،
    En réponse à l'exécution des journalistes français Ghislaine Dupont et Claude Verlon le 2 novembre 2013, le projet de résolution proclame le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes. UN وردا على قتل الصحفيين الفرنسيين غيسلين دوبون وكلود فيرلون في 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013، يشمل مشروع القرار إعلان يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    Considérant que le climat d'impunité entourant les attaques contre les journalistes demeure l'une des plus grandes menaces à la sécurité de ces derniers et qu'il est essentiel de veiller à ce que les auteurs de crimes commis contre des journalistes aient à répondre de leurs actes afin de prévenir de nouvelles agressions, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل،
    Considérant que le climat d'impunité entourant les attaques contre les journalistes demeure l'une des plus grandes menaces à la sécurité de ces derniers et qu'il est essentiel de veiller à ce que les auteurs de crimes commis contre des journalistes aient à répondre de leurs actes afin de prévenir de nouvelles agressions, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل،
    4. Encourage les États à saisir l'occasion de la proclamation du 2 novembre comme Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes pour appeler l'attention sur la question de la sécurité des journalistes et lancer des initiatives concrètes à cet égard; UN 4 - تشجع الدول على اغتنام فرصة إعلان يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر يوما دوليا لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين من أجل التوعية بمسألة سلامة الصحفيين ولإطلاق مبادرات ملموسة في هذا الصدد؛
    4. Encourage les États à saisir l'occasion de la proclamation du 2 novembre comme Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes pour appeler l'attention sur la question de la sécurité des journalistes et lancer des initiatives concrètes à cet égard; UN 4 - تشجع الدول على اغتنام فرصة إعلان يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر يوما دوليا لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين من أجل التوعية بمسألة سلامة الصحفيين ولإطلاق مبادرات ملموسة في هذا الصدد؛
    4. Encourage les États à saisir l'occasion de la proclamation du 2 novembre comme Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes pour appeler l'attention sur la question de la sécurité des journalistes et lancer des initiatives concrètes à cet égard; UN 4 - تشجع الدول على اغتنام فرصة إعلان يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر يوما دوليا لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين من أجل التوعية بمسألة سلامة الصحفيين ولإطلاق مبادرات ملموسة في هذا الصدد؛
    Elle se réjouit de l'observance de la première Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes le 2 novembre 2014 et demande au Département de veiller à la coordination des manifestations connexes et de continuer de plaider en faveur de la liberté d'expression conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأعرب عن تطلع الوفد إلى الاحتفال باليوم الدولي الأول لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، كما يدعو الإدارة إلى الإشراف على تنسيق الأنشطة ذات الصلة ومواصلة الدعوة من أجل حرية التعبير وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    c) Soutenir la création d'une commission d'enquête indépendante et impartiale chargée d'enquêter et de réunir des preuves sur les crimes graves commis contre des journalistes, et recommander des mesures permettant d'améliorer l'établissement des responsabilités; UN (ج) دعم إنشاء لجنة مستقلة ومحايدة لتوثيق الجرائم الخطيرة المرتكبة ضد الصحفيين والتحقيق فيها، وتقديم توصيات بشأن التدابير الكفيلة بتحسين المساءلة؛
    À sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale a proclamé le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes et demandé aux États Membres de faire tout leur possible pour prévenir la violence contre les journalistes et de créer des conditions de sécurité permettant aux journalistes de faire leur travail de façon indépendante et sans être soumis à des pressions. UN أعلنت الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والستين، 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين وحثت الدول الأعضاء على بذل قصارى جهودها لمنع أعمال العنف ضد الصحفيين والتشجيع على تهيئة بيئة آمنة ومواتية للصحفيين لكي يقوموا بعملهم باستقلالية ودون تدخل لا موجب له.
    Déplorant que certains États censurent et contrôlent les technologies de l'information et dénonçant les attaques commises contre des journalistes partout dans le monde, le Canada engage les États à agir ensemble pour protéger la liberté d'opinion et d'expression, pilier de la démocratie. UN وإذ يعرب عن أسفه لأن بعض الدول تفرض رقابة ومراقبة على تكنولوجيات المعلومات، وإذ تندد كندا بالاعتداءات المرتكبة ضد الصحفيين في كل أنحاء العالم، تحث الدول على العمل معا من أجل حماية حرية الرأي والتعبير اللذين يشكلان أساس الديمقراطية.
    Les États ont évoqué, plus précisément, des mesures constitutionnelles et législatives destinées à assurer la protection des journalistes. Ainsi, le Mexique a indiqué qu'une modification, récemment adoptée, de la Constitution avait érigé en infractions fédérales les infractions commises contre des journalistes. UN 21- وأشارت الدول، على وجه التحديد، إلى اتخاذ تدابير دستورية وتشريعية بغرض معالجة مسألة حماية الصحفيين؛ فأشارت المكسيك على سبيل المثال، إلى أن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين أصبحت تعد جرائم اتحادية على إثر تعديل دستوري أُجريَ مؤخراً.
    Elle a recommandé au Mexique b) de poursuivre l'action entreprise et de prendre toutes les mesures nécessaires afin de mettre fin à l'impunité également dans le cas des crimes commis contre les journalistes. UN وأوصت السويد المكسيك بأن: (ب) تواصل جهودها وتتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع نهاية للإفلات من العقاب، وذلك أيضاً فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    108.27 Prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux actes d'intimidation et aux violences commis à l'encontre de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme (France); UN 108-27- اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لأعمال التخويف والعنف المرتكبة ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان (فرنسا)؛
    Le Guatemala a créé au sein du ministère public une unité spécialisée dans la lutte contre les atteintes aux droits des journalistes. UN وأنشأت غواتيمالا وحدة خاصة معنية بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين في مكتب المدعي العام.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les cas d'agressions, de menaces et d'intimidation visant des journalistes donnent lieu à des enquêtes, que les auteurs de tels actes soient poursuivis et condamnés, et que les victimes soient indemnisées correctement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في أفعال الاعتداء والتهديدات والترهيب المرتكبة ضد الصحفيين ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم وتوفير سبل الانتصاف المناسبة للضحايا.
    Les violations les plus fréquentes dont sont victimes les journalistes sont notamment les menaces de suspension, la confiscation de leur matériel, les brutalités policières et les entraves à la liberté de circulation. UN ومن الانتهاكات الشائعة المرتكبة ضد الصحفيين التهديدات باﻹيقاف، ومصادرة المواد والضرب من رجال الشرطة ووضع العقبات أمام حرية التنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more