Les infractions commises à l'étranger sont considérées comme des infractions principales si elles constituent de telles infractions en Malaisie. | UN | وتُعتبر الجرائم المرتكبة في الخارج جرائم أصلية إذا كان من شأنها أن تشكِّل جريمة أصلية في ماليزيا. |
Le Paraguay pourrait incriminer les infractions de blanchiment d'argent commises à l'étranger. | UN | وقد تجرِّم باراغواي جرائم غسل الأموال المرتكبة في الخارج. |
Article 8. Infractions commises à l'étranger contre des biens juridiques jouissant d'une protection universelle | UN | المادة 8 - الجرائم المرتكبة في الخارج ضد الأصول القانونية التي تتمتع بحماية عالمية |
- Les délits commis à l'étranger qui se continuent en Andorre seront punis conformément au présent Code. | UN | :: الجرائم المرتكبة في الخارج والتي لها امتدادا في أندورا، يعاقب عليها عملا بهذا القانون. |
Article 9 : Le droit pénal panaméen s'applique aux faits punissables commis à l'étranger dans les cas ci-après : | UN | المادة 9: ينطبق القانون الجنائي البنمي على الأفعال المعاقب عليها المرتكبة في الخارج في الحالات التالية: |
Depuis 2005, la double incrimination n'est plus nécessaire en Suède pour condamner quelqu'un pour infraction sexuelle grave commise à l'étranger contre des enfants de moins de 18 ans. | UN | ومنذ عام 2005، لم يعد التجريم المزدوج في السويد ضروريا للحكم على مرتكبي الجرائم الجنسية الخطيرة المرتكبة في الخارج ضد الأطفال دون سن 18 سنة. |
1. La loi pénale paraguayenne s'applique également aux infractions commises à l'étranger ci-après : | UN | 1 - ينطبق القانون الجنائي لباراغواي أيضا على الجرائم التالية المرتكبة في الخارج: |
L'article 8, paragraphes 2 et 3, du Code pénal paraguayen pose les conditions suivantes à l'exercice des poursuites contre des infractions commises à l'étranger contre des biens juridiques jouissant d'une protection universelle : | UN | وتنص الفقرتان 2 و 3 من المادة 8 من القانون الجنائي في باراغواي على التقييدات التالية المتعلقة بالمحاكمة على الجرائم المرتكبة في الخارج ضد الأصول القانونية التي تتمتع بحماية عالمية: |
La raison pour laquelle ce principe s'applique est la suivante: il s'agit d'empêcher que des ressortissants monténégrins échappent aux conséquences juridiques d'infractions pénales commises à l'étranger en regagnant le Monténégro, sachant qu'ils ne pourront y être extradés vers un autre pays, sauf dans des circonstances exceptionnelles. | UN | ويتمثل السبب في تطبيق هذا المبدأ في منع مواطني الجبل الأسود من التهرب من مسؤولية الجرائم الجنائية المرتكبة في الخارج بالعودة إلى الجبل الأسود، حيث لا يمكن تسليمهم إلى بلد آخر، إلا في حالات استثنائية. |
En Autriche, les ressortissants autrichiens pouvaient être poursuivis du chef de plusieurs infractions liées à l'exploitation sexuelle de mineurs commises à l'étranger. | UN | وذكرت النمسا أن بالإمكان ملاحقة المواطنين النمساويين قضائيا على عدد من جرائم الاستغلال الجنسي للقاصرين المرتكبة في الخارج. |
Il s'applique également aux infractions commises à l'étranger en violation de règles du droit international par lesquelles la Suisse est liée et au cas où l'auteur est de nationalité suisse ou domicilié en Suisse. | UN | وتسري هذه المادة أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج إذا كانت تنتهك قواعد القانون الدولي التي تلتزم بها سويسرا وإذا كان الجاني مواطنا سويسريا أو مقيما في سويسرا. |
Il s'applique également aux infractions commises à l'étranger en violation des règles du droit international par lesquelles le Liechtenstein est lié et aux cas où l'auteur est un ressortissant du Liechtenstein ou y est domicilié. | UN | وتسري هذه المادة أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج إذا كانت تنتهك قواعد القانون الدولي التي تلتزم بها ليختنشتاين وإذا كان مرتكب الجريمة من مواطني ليختنشتاين أو مقيما في ليختنشتاين. |
Il s'agit là d'un cas d'exercice de juridiction extraterritoriale qui est cette extension de la compétence des juridictions nationales pour la répression des exploitations sexuelles commises à l'étranger. | UN | ويتعلق الأمر هنا بممارسة اختصاص قضائي خارجي، وهو عبارة عن امتداد لاختصاص القضاء الوطني في قمع جرائم الاستغلال الجنسي المرتكبة في الخارج. |
De même, les ressortissants serbes qui ne peuvent être extradés vers un autre pays peuvent être poursuivis en Serbie pour des infractions commises à l'étranger aux termes de la législation nationale ou des traités internationaux pertinents. | UN | 16 - وبالمثل، فإن مواطني صربيا، الذين لا يمكن تسليمهم إلى بلد آخر، يمكن محاكمتهم في صربيا على الجرائم المرتكبة في الخارج بموجب أحكام التشريع الوطني أو المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
Les délits commis à l'étranger sont passibles des dispositions générales des articles 9, 10 et 11 du Code pénal. | UN | وتنطبق على نظام محاكمة الجرائم المرتكبة في الخارج القواعد العامة المنصوص عليها في المواد 9 و 10 و 11 من قانون العقوبات. |
Titre IX Des crimes et délits commis à l'étranger | UN | الباب التاسع: الجرائم والجنح المرتكبة في الخارج |
Titre IX : des crimes et délits commis à l'étranger. | UN | الباب التاسع: الجرائم والجنايات المرتكبة في الخارج |
Les délits commis à l’étranger relèvent également du droit pénal, selon les dispositions légales applicables. | UN | وتدخل الجرائم المرتكبة في الخارج أيضا ضمن نطاق القانون الجنائي اﻷلماني حسب تعريفها في اﻷحكام القانونية ذات الصلة. |
Un outre, l'exigence de double incrimination a été supprimée afin de donner aux tribunaux suédois juridiction sur des délits de traite d'êtres humains commis à l'étranger. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُلغي شرط التجريم المزدوج بغية إعطاء المحاكم السويدية الولاية القضائية على جرائم الاتجار بالبشر المرتكبة في الخارج. |
Ce cadre se fonde sur l'hypothèse selon laquelle les États qui refusent d'extrader leurs nationaux n'auront pas de mal à les traduire en justice et prévoit généralement que, si le seul motif du refus d'extrader est la nationalité de l'auteur, ce dernier doit pouvoir être sanctionné dans son pays pour l'infraction commise à l'étranger. | UN | ويقوم هذا الإطار على افتراض أن الدول التي ترفض تسليم رعاياها لن تجد أي صعوبة في محاكمتهم على أن يتم، في الحالات التي يكون السبب الوحيد فيها لرفض التسليم عموما هو جنسية الجاني، معاقبة ذلك الشخص في وطنه على الجريمة المرتكبة في الخارج. |
Par ailleurs, le code antiterroriste en cours de rédaction comportera des dispositions spécifiques quant aux activités de prévention, aux enquêtes et aux poursuites engagées pour les infractions terroristes, telles que définies dans le code, qui sont perpétrées à l'étranger : | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مدونة مكافحة الإرهاب التي يجري إعدادها تتضمن أحكاما معينة لتطبيق هذه المدونة على منع الجريمة الإرهابية والتحقيق فيها والمحاكمة عليها، وفقا لتعريف هذه الجريمة في المدونة، المرتكبة في الخارج: |