"المرتكبين المفترضين" - Translation from Arabic to French

    • des auteurs présumés
        
    • les auteurs présumés
        
    59. Les juridictions rwandaises, à la différence du Tribunal international, viennent à peine de commencer les procès des auteurs présumés du génocide. UN ٩٥- إن المحاكم الرواندية، على خلاف المحكمة الدولية، لم تبدأ بعد محاكمات المرتكبين المفترضين للابادة الجماعية.
    46. Les obstacles qui empêchent ou à tout le moins retardent la " réhabilitation " du système judiciaire rwandais et, partant, le jugement des auteurs présumés du génocide relèvent de trois ordres : institutionnel, humain et matériel. UN ٦٤- تعود العقبات التي تمنع أو، على اﻷقل، تؤخر " رد اعتبار " النظام القضائي الرواندي، ومن ثم، محاكمة المرتكبين المفترضين لﻹبادة الجماعية إلى ثلاثة عوامل: مؤسسية وبشرية ومادية.
    L'équipement actuel ne permet pas en effet à ces derniers de fonctionner, ce qui ne fait que retarder le jugement des auteurs présumés du génocide. UN فالواقع أن المعدات الحالية لا تتيح لهذه المحاكم أن تعمل، وهو ما يؤدي إلى تأخير محاكمة المرتكبين المفترضين لﻹبادة الجماعية.
    Ils posent deux problèmes distincts : l'état d'avancement de l'enquête y relative et les poursuites engagées contre les auteurs présumés. UN وهي تطرح مشكلتين متميزتين: حالة تقدم عمليات الاستقصاء المتعلقة بها، والملاحقات القضائية ضد المرتكبين المفترضين للجرائم.
    ii) La loi sur l'organisation des poursuites contre les auteurs présumés du génocide UN `٢` القانون الخاص بتنظيم الملاحقات القضائية ضد المرتكبين المفترضين للابادة الجماعية
    57. Avant même l'adoption de cette résolution, certains Etats avaient déjà engagé des procédures à l'encontre des auteurs présumés du génocide se trouvant sur leur territoire. UN ٧٥- وحتى قبل اعتماد هذا القرار، كان بعض الدول قد شرع في اتخاذ إجراءات ضد المرتكبين المفترضين لعمليات اﻹبادة الجماعية الذين يوجدون في أراضيها.
    47. Les phases procédurales de l'instruction des dossiers des auteurs présumés du génocide et des autres crimes contre l'humanité sont relativement longues. UN ٧٤- إن المراحل الاجرائية للتحقيق المتعلق بملفات المرتكبين المفترضين للابادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، طويلة نسبيا.
    49. Comme on le voit, le Tribunal n'est seulement qu'au début du procès des auteurs présumés des massacres et autres faits constitutifs de violations graves et massives des droits de l'homme. UN ٩٤- وكما نرى، فإن المحكمة ليست سوى في بداية النظر في قضايا المرتكبين المفترضين للمذابح وغيرها من اﻷعمال التي شكلت انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    La première proposition consistait en la création d'un corps judiciaire spécialisé dans le jugement des auteurs présumés du génocide, indépendant du système judiciaire existant, et la seconde en l'institution, au sein des cours et tribunaux, de chambres spécialisées chargées de telles poursuites. UN الاقتراح اﻷول يتمثل في انشاء هيئة قضائية متخصصة في محاكمة المرتكبين المفترضين للابادة الجماعية، بشكل مستقل عن النظام القضائي القائم، والثاني يتمثل في القيام، داخل المحاكم ومحاكم الاستئناف، بانشاء دوائر متخصصة تناط بها مسؤولية اجراء تلك الملاحقات القضائية.
    11. Il était entendu également que le mandat de la mission conjointe comprenait la collecte d'informations tendant à établir les responsabilités des auteurs présumés des faits sur lesquels porterait l'enquête. UN ١١ - واتفق أيضا على أن تشمل ولاية البعثة المشتركة جمع المعلومات الرامية الى تحديد مسؤوليات المرتكبين المفترضين لﻷعمال التي سيشملها التحقيق.
    5. Outre la question du rapatriement des réfugiés rwandais au Zaïre, les deux chefs de gouvernement ont discuté du problème des auteurs présumés des crimes divers commis au Rwanda et ayant trouvé asile au Zaïre. UN ٥ - وبالاضافة إلى مسألة عودة اللاجئين الروانديين الموجودين في زائير ناقش رئيسا الحكومتين مشكلة المرتكبين المفترضين لمختلف الجرائم في رواندا الذين لجأوا إلى زائير.
    La mise en accusation des auteurs présumés des incidents survenus à Brandebourg les 14 août et 21 septembre 1994 a été prononcée l'année dernière par le parquet. UN وقد أعلنت النيابة في العام الماضي عرائض الاتهام ضد المرتكبين المفترضين لﻷحداث التي جرت في ١٤ آب/أغسطس و ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Le problème se pose d'autant plus que le génocide comptait nombre de négateurs parmi les Etats et que certains des auteurs présumés continuent de bénéficier sinon du soutien à tout le moins de la sympathie et de la protection desdits Etats sur le territoire desquels ils vivent et circulent en toute quiétude et en toute impunité. UN ويزيد من طرح هذه المشكلة أن بعض هذه الدول تنفي حدوث اﻹبادة الجماعية وأن بعض المرتكبين المفترضين لها، يواصلون التمتع، إن لم يكن بالمساندة فعلى اﻷقل بالتعاطف والحماية، من جانب هذه الدول التي يوجد هؤلاء في أراضيها ويتنقلون فيها بكل اطمئنان ودون أي عقاب.
    Le Kenya en a fait de même en décembre 1995 et des arrestations auraient également été opérées dans les rangs des auteurs présumés se trouvant au Zaïre. UN وفعلت كينيا بالمثل في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، وجرت عمليات قبض أيضاً على عديد من اﻷشخاص في صفوف المرتكبين المفترضين الذين يوجدون في أراضي زائير.
    55. Dans le rapport précédent (E/CN.4/1996/68), le Rapporteur spécial avait mentionné des cas d'actions judiciaires engagées contre des auteurs présumés du génocide dans certains pays. UN ٥٥- أشار المقرر الخاص في التقرير السابق (E/CN.4/1996/68)، إلى حالات رفع دعاوى قضائية ضد المرتكبين المفترضين للابادة الجماعية في بعض البلدان.
    75. Ratione personae, la loi vise, en principe, tous les auteurs présumés des violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ٥٧- Ratione personae، يستهدف القانون، من ناحية المبدأ جميع المرتكبين المفترضين للانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وللقانون الدولي اﻹنساني.
    42. Le retard accusé pour engager des poursuites contre les auteurs présumés du génocide et des autres crimes contre l'humanité préoccupe de plus en plus l'opinion publique internationale; ce retard inquiète aussi les victimes qui, visiblement, ne cachent pas leur impatience. UN ٢٤- إن التأخير في إقامة الدعاوى القضائية ضد المرتكبين المفترضين لﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية يثير قلق الرأي العام الدولي بصورة متزايدة، كما يثير هذا التأخير قلق الضحايا ايضاً الذين يلاحظ بوضوح أنهم لا يخفون إحساسهم بنفاذ الصبر.
    8. Le Rapporteur spécial a aussi rencontré, lors de sa première mission, le juge Damien Vandermeersch, du parquet du Roi à Bruxelles (le 24 octobre), pour s'enquérir de l'évolution des affaires initiées par la justice belge dans le cadre des poursuites engagées contre les auteurs présumés du génocide. UN ٨- كما قابل المقرر الخاص في زيارته اﻷولى القاضي داميان فاندرميرش من النيابة العامة الملكية في بروكسل )في ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر( للاستعلام عن تطور القضايا التي بدأها القضاء البلجيكي في إطار عمليات الملاحقة القضائية المرتكبين المفترضين لﻹبادة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more