"المرتكَبة" - Translation from Arabic to French

    • commises
        
    Des enquêtes indépendantes et impartiales doivent par ailleurs être diligentées pour faire la lumière sur les violations des droits de l'homme commises en 2005 et poursuivre les responsables. UN ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين.
    Des enquêtes indépendantes et impartiales doivent par ailleurs être diligentées pour faire la lumière sur les violations des droits de l'homme commises en 2005 et poursuivre les responsables. UN ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين.
    La prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre et d'armes légères UN منع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة باستعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    Il y a très peu de poursuites contre tous les auteurs des exactions commises durant la crise postélectorale. UN وتندر الملاحقات ضد جميع المسؤولين عن الفظائع المرتكَبة خلال أزمة ما بعد الانتخابات.
    Les nationaux ne pouvaient être poursuivis pour des infractions commises à l'étranger que dans le cadre des traités en vigueur, dans certains cas. UN ولا يجوز في بعض الحالات ملاحقة الرعايا قضائيًّا على الجرائم المرتكَبة في الخارج إلاَّ وفقاً لما تسمح به المعاهدات القائمة.
    Impunité des auteurs de violations flagrantes commises pendant le conflit UN الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة المرتكَبة خلال فترة النزاع
    Des enquêtes indépendantes et impartiales doivent par ailleurs être diligentées pour faire la lumière sur les violations des droits de l'homme commises en 2005 et poursuivre les responsables. UN ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة عام 2005 وملاحقة المسؤولين.
    Des enquêtes indépendantes et impartiales doivent par ailleurs être diligentées pour faire la lumière sur les violations des droits de l'homme commises en 2005 et poursuivre les responsables. UN ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة للكشف عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين عنها.
    Lutte contre l'impunité et mesures de réparation s'agissant des violations des droits de l'homme commises par le passé UN مكافحة الإفلات من العقاب وتدابير الجَبر فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في الماضي
    Impunité des auteurs de violations flagrantes commises pendant le conflit UN الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة المرتكَبة خلال فترة النزاع
    Selon les principes de la common law, la compétence s'étend aux infractions commises à bord d'un navire battant pavillon jamaïcain ou d'un aéronef immatriculé en Jamaïque. UN يمتد نطاق الولاية القضائية، بحسب مبادئ القانون الأنغلوسكسوني ليشمل الجرائم المرتكَبة على متن سفينة ترفع علم جامايكا أو على متن طائرة مسجَّلة بموجب قوانين جامايكا.
    Lutte contre l'impunité et mesures de réparation s'agissant des violations des droits de l'homme commises par le passé UN مكافحة الإفلات من العقاب وتدابير الجَبر فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في الماضي
    Des enquêtes indépendantes et impartiales doivent par ailleurs être diligentées pour faire la lumière sur les violations des droits de l'homme commises en 2005 et poursuivre les responsables. UN ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة للكشف عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين عنها.
    Dans un cas, le critère de double incrimination s'appliquait aux infractions commises à l'étranger par ou contre un ressortissant, mais ce principe général ne s'appliquait pas à la corruption active et passive d'agents publics ni de députés nationaux et étrangers. UN واشتُرط، في إحدى الحالات، سريان مبدأ ازدواجية التجريم على الجرائم المرتكَبة في الخارج التي يكون الجاني أو المجني عليه فيها من رعايا الدولة.
    Dans un cas, le critère de double incrimination s'appliquait aux infractions commises à l'étranger par ou contre un ressortissant, mais ce principe général ne s'appliquait pas à la corruption active et passive d'agents publics ni de députés nationaux et étrangers. UN واشتُرط، في إحدى الحالات، سريان مبدأ ازدواجية التجريم على الجرائم المرتكَبة في الخارج التي يكون الجاني أو المجني عليه فيها من رعايا الدولة.
    Il en est de même pour l'infraction de blanchiment d'argent, notamment en ce qui concerne le produit ou les instruments liés aux infractions commises à l'extérieur dans un autre pays. UN وفيما يخص جريمة غسل الأموال، فإنَّ لدى بنما ولاية قضائية فيما يتعلق بعائدات أو أدوات الجريمة المتعلقة بالجرائم المرتكَبة في دولة أخرى.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les violations des droits de l'homme, y compris les violences sexuelles, commises pendant le conflit armé fassent systématiquement l'objet d'une enquête et de poursuites, et garantir une réparation aux victimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز عمليات التحقيق والملاحقة في جميع حالات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة أثناء النزاع المسلح، بما في ذلك العنف الجنسي، وأن توفر سبل الانتصاف للضحايا.
    Cet article prévoit en effet que les juridictions nationales sont compétentes pour connaître des atteintes au droit des gens commises à l'étranger. UN وفي الواقع، تنص هذه المادة على ممارسة المحاكم الوطنية للولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بالجرائم المرتكَبة ضد القانون الدولي في الخارج.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les violations des droits de l'homme, y compris les violences sexuelles, commises pendant le conflit armé fassent systématiquement l'objet d'une enquête et de poursuites, et garantir une réparation aux victimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز عمليات التحقيق والملاحقة في جميع حالات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة أثناء النزاع المسلح، بما في ذلك العنف الجنسي، وأن توفر سبل الانتصاف للضحايا.
    Il était aussi préoccupé par des informations indiquant que les autorités judiciaires qui cherchaient à ouvrir des enquêtes et à engager des poursuites concernant les violations des droits de l'homme commises depuis 1994 contre des Hutus de souche étaient victimes d'actes d'intimidation. UN وأعربت اللجنة عن قلقها كذلك بسبب التقارير التي تشير إلى التخويف الذي تتعرض له السلطات القضائية الساعية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة منذ عام 1994 ضد الهوتو والتصدي لهذه الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more