"المرجح أن يكون" - Translation from Arabic to French

    • est probable que
        
    • est probablement
        
    • sera probablement
        
    • aurait probablement
        
    • risque d'être
        
    • aura probablement
        
    • sans doute
        
    • très probablement
        
    • risquent d
        
    • susceptible d
        
    • est vraisemblable qu'
        
    • était davantage susceptible
        
    Il est probable que ces changements varieraient selon les pays en développement et les secteurs touchés. UN ومن المرجح أن يكون انتشار التغييرات المتوقعة متباينا في جميع البلدان النامية والقطاعات.
    Mais sans cet accord, il est probable que ces changements et leurs répercussions seront bien plus vastes et bien plus graves. UN وبدون مثل هذا الاتفاق، من المرجح أن يكون لتغير المناخ وتأثيراته نتائج أبعد أثرا وأكثر حدة بكثير.
    Toutefois, avec la hausse des prix pétroliers, la situation s'est probablement améliorée au cours du second semestre de 1999. UN غير أن من المرجح أن يكون الوضع قد تحسن خلال النصف الثاني من عام 1999 نتيجة لارتفاع أسعار النفط.
    Un marché du carbone qui fonctionne correctement sera probablement un élément primordial de tout dispositif futur d'atténuation des effets. UN ومن المرجح أن يكون سوق للكربون يعمل بشكل سليم من السمات البارزة في أي إطار مقبل للتخفيف.
    Si l'Organisation des Nations Unies avait adopté l'initiative Unité d'action des Nations Unies, elle aurait probablement été plus efficace et plus efficiente. UN فلو كانت الأمم المتحدة قد مارست نهج " توحيد الأداء " لكان من المرجح أن يكون هذا التكامل أكثر فعالية وكفاءة.
    En conséquence, l'aide financière et technique dont bénéficient les pays en développement à faible couvert forestier risque d'être nettement insuffisante. UN وليس من المرجح أن يكون الدعم المقدم للبلدان النامية ذات الغطاء الحرجي الضعيف كافيا.
    Sachant que le phénomène El Niño est attendu à la fin 2014 ou au début de 2015 et qu'il aura probablement un impact planétaire, UN وإذ تقرّ بأن من المتوقع أن تحدث ظاهرة النينيو في أواخر عام 2014 أو أوائل عام 2015، وأن من المرجح أن يكون لها أثر عالمي؛
    Cette évolution, qui aura sans doute une grande incidence sur les femmes dans le domaine du travail, sera analysée dans les futurs rapports de la Namibie. UN ومن المرجح أن يكون لهذا التطور أثر حاسم بالنسبة للمرأة في قطاع العمل وسوف يجري تقييمه في التقارير القطرية في المستقبل.
    Les recherches ont abouti à la conclusion que la recherche de modèles comparatifs deviendra très probablement un aspect important des processus de paix internes. UN وخلصت البحوث إلى أنه من المرجح أن يكون البحث عن نماذج للمقارنة سمة هامة بصورة متزايدة في عمليات السلام.
    Il est probable que le nombre d'admissions dans les hôpitaux est beaucoup moins élevé que le nombre réel de morts et de blessés parmi la population civile. UN ومن المرجح أن يكون عدد حالات الدخول إلى المستشفيات أقل بكثير من المستويات الفعلية للضحايا والمصابين المدنيين.
    Il est probable que les chiffres réels sont plus élevés et on dispose d'indications selon lesquelles les attaques menées dans certaines zones l'auraient été délibérément. UN أما العدد الفعلي فمن المرجح أن يكون أكبر، وثمة دلائل تشير إلى أن الهجمات التي وقعت في بعض المناطق ربما كانت متعمدة.
    L'auteur en conclut qu'il est probable que la victime ait subi des tortures physiques dès son arrestation, cette pratique étant connue et particulièrement répandue dans l'État partie. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أنه من المرجح أن يكون الضحية قد تعرّض للتعذيب البدني فور توقيفه، نظراً إلى أن هذه الممارسة شائعة جداً في الدولة الطرف.
    Si trafic de carburant il y a le long de la frontière séparant les deux pays, il est probablement le fait de Zambiens motivés par le profit. UN وإذا كان هذا الأمر يحدث على طول الحدود بين البلدين، فمن المرجح أن يكون فاعلوه مواطنين مغامرين من زامبيا.
    L'ordinateur personnel utilisé est probablement d'un modèle ancien, moins puissant et partagé sur le lieu de travail ou à l'école. UN ومن المرجح أن يكون الحاسوب الشخصي المستعمل قديماً وأقل فعالية ومن الأرجح أن يكون مشترَكاً في مكان العمل أو المدرسة.
    Cette stagnation est probablement associée à l'incertitude qui continue de régner concernant le climat économique mondial. UN ومن المرجح أن يكون هذا الركود مرتبطا بحالة عدم اليقين التي ما زالت تخيم على المناخ الاقتصادي العالمي.
    On peut également faire valoir qu'améliorer la performance environnementale de chaque mode de transport sera probablement plus efficace qu'un transfert modal. UN ويحتج البعض أيضاً بأنه من المرجح أن يكون تحسين الأداء البيئي لكل واسطة شحن أشد فعالية من تغيير واسطة النقل.
    Ce sera probablement le cas pour les Etats désintégrés, par exemple, où la population dans son ensemble peut être exposée au péril de la persécution ou du non-respect du droit. UN ومن المرجح أن يكون الحال كذلك فيما يخص الدول المجزأة التي قد يكون فيها السكان بكاملهم معرضين لخطر الفوضى أو الاضطهاد.
    En outre, comme de nombreux pays à faible revenu font face à des risques plus élevés pour le reste de leur dette, une atténuation supplémentaire de celle-ci est nécessaire et n'aurait probablement pas d'impact immédiat significatif sur le budget des pays donateurs. UN وبالإضافة إلى هذا فإنه بالنظر إلى أن عدداً كبيراً من البلدان المتدنية الدخل يواجه مخاطر أكبر بالنسبة للديون المتبقية عليها، فإن هناك حاجة إلى زيادة تخفيف عبء الديون. ولكن ليس من المرجح أن يكون لتخفيض هذا العبء أثر مباشر كبير على ميزانيات البلدان المانحة.
    À défaut de s'intégrer dans une stratégie de relèvement et de réconciliation, l'impact de notre action risque d'être insuffisant et éphémère. UN وما لم يكن عملنا جزءا من استراتيجية متكاملة ﻹعادة التأهيل والمصالحة، فمن المرجح أن يكون تأثيره غير كاف وقصير اﻷجل.
    À long terme, cela aura probablement un effet préjudiciable sur les capacités dans les sciences et les connaissances et innovations technologiques et en matière de ressources humaines. UN ومن المرجح أن يكون لذلك أثر سلبي طويل الأجل على العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات وقدرات الموارد البشرية.
    La coopération triangulaire va sans doute devenir particulièrement précieuse. UN ومن المرجح أن يكون التعاون الثلاثي على درجة بالغة من الأهمية.
    L'impact sur les financiers inscrits sur la Liste aura très probablement aussi dissuadé d'autres financiers de risquer de subir le même sort. UN كما أنه من المرجح أن يكون الأثر على الممولين المدرجين في القائمة قد منع آخرين من المجازفة بمواجهة المصير ذاته.
    Les avantages potentiels qui ne sont pas exploités du fait de la nonparticipation à la nouvelle société numérique risquent d'être plus grands qu'auparavant. UN ومن المرجح أن يكون حجم ونطاق المزايا المحتملة الفائتة نتيجة عدم المشاركة في المجتمع الرقمي الجديد أكبر من أي وقت مضى.
    La première vague d'IED est souvent celle des expatriés, dont le retour rapide est susceptible d'aider à rétablir les services bancaires, la logistique, les activités commerciales de base et les moyens de télécommunication mobile. UN ومن المرجح أن يكون أول جيل من الاستثمار الأجنبي المباشر هو ما يوظفه العائدون الذين يمكن أن تساعد عودتهم المبكرة على استرجاع الخدمات المصرفية والإمداديات الأساسية وعمليات التسويق والاتصالات النقالة.
    Il est vraisemblable qu'au cours de l'étape suivante, on assiste à une forte demande de directives claires concernant la participation des grands groupes aux activités opérationnelles de l'Organisation des Nations Unies ainsi que d'autres organismes multilatéraux. UN ومن المرجح أن يكون هناك طلب متزايد في المرحلة القادمة على مبادئ توجيهية واضحة تتعلق بمشاركة الفئات الرئيسية في اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات المتعددة اﻷطراف.
    Par exemple, elle était davantage susceptible de porter sur les structures productives et l'infrastructure que sur les secteurs sociaux. UN ومن ذلك مثلاً أن من المرجح أن يكون التعاون بين الجنوب والجنوب موجهاً نحو الهياكل الإنتاجية والبنية الأساسية أكثر من توجيهه نحو القطاعات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more