L'article 107 est à lire conjointement avec l'article 108 A, Ibid. | UN | تقرأ المادة 107 بالاقتران مع المادة 108 ألف من المرجع نفسه |
Le Département d'État A également indiqué à la FAA que " les informations semblent montrer que les Cubains sont très irrités " (Ibid.). | UN | وأبلغت وزارة الخارجية إدارة الطيران الاتحادية أيضا بأن " المعلومات تشير إلى أن الكوبيين متعكرو المزاج " . المرجع نفسه. |
Pays classés par revenu, Ibid. | UN | توزيع البلدان حسب فئات الدخل من المرجع نفسه. |
«vital pour l'ensemble de la communauté internationale aujourd'hui». (Ibid., par. 103) | UN | " بالغ اﻷهمية للمجتمع الدولي بأسره " . )المرجع نفسه الفقرة ١٠٣( |
voir également Ibid., p. 92 à 94, par. 15 à 21. | UN | وانظر أيضا المرجع نفسه الصفحات ٢٤٥-٢٤٨، الفقرات ١٥-٢١. |
À cet égard, le Bureau pourrait appeler l'attention de l'Assemblée sur le paragraphe 12 de sa décision 34/401 (Ibid.), ainsi libellé : | UN | وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية الى الفقرة ٢١ من مقررها ٤٣/١٠٤ )المرجع نفسه(، وفيما يلي نصها: |
Il A ajouté qu'il comprenait le but de la réglementation mais qu'il était parfois nécessaire de l'enfreindre. " [Ibid. (italiques ajoutés)]. | UN | وقال إنه يفهم الغرض الذي وضعت القواعد من أجله، ولكن أحيانا يكون من الضروري كسر القواعد " . المرجع نفسه )التأكيد مضاف(. |
Ne serait-ce qu'un seul membre du comité devrait être magistrat, un vrai magistrat, d'un tribunal civil. " (Ibid.) | UN | ويتعين أن يكون عضو واحد من أعضاء اللجنة قاضيا، قاضيا حقيقيا من محكمة مدنية " . )المرجع نفسه( |
Rien n'est prévu dans les locaux de détention pour les délinquants juvéniles. " (Ibid.) | UN | ومرافق الاحتجاز في حد ذاتها ليست مجهزة ﻹيواء اﻷحداث " . )المرجع نفسه( |
Les gens arrêtés sont emmenés à Al-Majdal pour interrogatoire pendant une semaine et parfois deux, après quoi on les relâche. " (Ibid.) | UN | ويجري اقتياد المعتقلين إلى المجدل لاستجوابهم لمدة أسبوع، وأحيانا أسبوعين. وبعد ذلك يفرج عنهم " . )المرجع نفسه( |
Mais les Israéliens ont voulu tout boucler, fermer la porte au visage de l'Autorité palestinienne. " (Ibid.) | UN | ولكن الاسرائيليين هم الذين استهدفوا إغلاق كل شيء في وجه السلطة الفلسطينية. " )المرجع نفسه( |
À cet égard, le Bureau pourrait appeler l'attention de l'Assemblée sur le paragraphe 12 de sa décision 34/401 (Ibid.), ainsi libellé : | UN | وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية الى الفقرة ٢١ من مقررها ٤٣/١٠٤ )المرجع نفسه(، وفيما يلي نصها: |
Les organismes des Nations Unies doivent s'employer dans une plus large mesure et de façon plus efficace à atteindre cet objectif.» (Ibid.) | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكرس نفسهــا بدرجة أكبر وبفعالية أكثر في سبيل تحقيق هذه الغاية. " )المرجع نفسه( |
f) Il conviendrait d’accélérer l’établissement des comptes rendus analytiques des séances des différents comités (Ibid.); | UN | )و( ينبغي بذل جهد للتعجيل بإعداد المحاضر الموجزة لكل لجنة )المرجع نفسه(. |
C'est l'humiliation qui aggrave beaucoup, oui beaucoup, la situation. " (Ibid.) | UN | إنه اﻹذلال الذي يجعل الحالة أسوأ بكثير جدا " . )المرجع نفسه( |
De nombreuses maisons ont ainsi été achetées à des personnes autres que leurs propriétaires effectifs, moyennant des documents et papiers contrefaits. " (Ibid.) | UN | " وتم شراء عدد من المنازل من أفراد غير مالكيها الفعليين بوثائق ومستندات مزورة " . )المرجع نفسه( |
À la même séance, le représentant des Fidji, agissant également au nom de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, A présenté le projet de résolution A/AC.109/2009/L.3 (Ibid.). | UN | 112 - وفي الجلسة نفسها، عرض ممثل فيجي، باسم بابوا غينيا الجديدة أيضا، مشروع القرار A/AC.109/2009/L.3 (المرجع نفسه). |
Deuxième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales (Ibid.). | UN | المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال في الأغراض التجارية (المرجع نفسه). |
C'est cette position qui l'A emporté (idem). | UN | وهذا هو الموقف الذي فاز بالقبول )المرجع نفسه(. |
L'article 107 est à lire conjointement avec l'article 108 A | UN | المادة 107 تقرأ مع المادة 108 ألف المرجع نفسه |
voir aussi p. 124 et 129. | UN | انظر أيضاً الصفحتين 124 و129 من المرجع نفسه. |