"المرجّح" - Translation from Arabic to French

    • pondérée
        
    • probable
        
    • chances
        
    • susceptibles
        
    • probablement
        
    • doute
        
    Taux d'augmentation des traitements: varient selon l'âge et la catégorie; l'augmentation moyenne pondérée est de 6,6 %. UN :: معدل الزيادة في المرتبات: يختلف باختلاف السن والفئة؛ ويبلغ المتوسّط المرجّح للزيادة في المرتّبات 6.6 في المائة.
    Note: Les barres représentent la moyenne pondérée du taux d'homicide au sein de la population, avec des évaluations élevées et faibles. UN ملاحظة: تمثّل الخطوط الأفقية المتوسطَ المرجّح لجرائم القتل لدى السكان، مع الحدّين الأدنى والأعلى للتقديرات.
    C'est peu probable qu'un tel homme ait été engagé dans tout type de relation. Open Subtitles من غير المرجّح أن يكون لرجل كهذا أي نوع من العلاقات
    Ainsi, il est probable que, pour certains projets de décision, de nouvelles variantes soient préparées avant la vingt-deuxième Réunion des Parties. UN ومن المرجّح أن يتم قبل الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف وضع صيغ إضافية لهذه المقترحات ولغيرها.
    À défaut de représentation, le dossier d'une femme a toutes les chances de ne pas donner lieu à des poursuites, en raison de la désorganisation et de la corruption qui minent le système de justice. UN وإذا لم يُتح تمثيل قانوني للمرأة، فإن من المرجّح ألا ينظر في قضيتها بسبب العشوائية والفساد اللذين يشوهان نظام العدالة.
    L'annexe audit document mentionnait les codes du Système harmonisé concernant les marchandises visées par le Système susceptibles de contenir des éléments électroniques ou électriques, soit les deux types d'éléments. UN وتضمّن المرفق بالورقة رموزاً بالنظام الموحّد للسلع التي ترد في هذا النظام والتي من المرجّح أن تكون محتوية على مكوّنات كهربائية أو إلكترونية أو عليهما معاً.
    Un autre rapport, plus complet et définitif, serait probablement nécessaire plusieurs années après l'accident. UN ومن المرجّح أن يُحتاج إلى تقرير نهائي آخر أشمل بعد الحادث بعدة سنوات.
    Moyenne non pondérée cumulée des tendances de la consommation de cocaïne signalées par les pays sur la base d'avis d'experts, 2000-2009 UN المتوسط غير المرجّح التراكمي للاتجاهات المتصوّرة في تعاطي الكوكايين
    Tableau A.7 Fourchette optimale et répartition pondérée des postes soumis à la répartition géographique UN النطاق المستصوب والتوزيع المرجح للموظفين في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي والوضع المرجّح للموظفين، حسب الدولة العضو
    Note: Les barres représentent la moyenne pondérée du taux d'homicides au sein de la population, avec des évaluations élevées et faibles. UN ملاحظة: تمثّل الخطوط الأفقية المتوسطَ المرجّح بالسكان لجرائم القتل، مع الحدّين الأدنى والأعلى للتقديرات.
    Note: Cet indice reflète l'évolution de la moyenne pondérée des avis d'experts quant à la consommation de drogues, par type de drogues. UN ملحوظة: يبين المؤشر التغيرات في المتوسط المرجّح لآراء الخبراء عن تعاطي المخدرات، حسب نوع المخدر.
    Moyenne non pondérée cumulée des tendances de la consommation d'opioïdes signalées par les pays sur la base d'avis d'experts, 1998-2008 UN المتوسط غير المرجّح التراكمي للاتجاهات المتصوّرة في تعاطي المواد الأفيونية المفعول حسب إفادات البلدان، 1998-2008
    Le requérant a été placé en détention par les autorités car il était probable qu'il prenne la fuite s'il était relâché. UN واحتجزت السلطات صاحب الشكوى لأنه كان من المرجّح أن يهرب.
    Le requérant a été placé en détention par les autorités car il était probable qu'il prenne la fuite s'il était relâché. UN واحتجزت السلطات صاحب الشكوى لأنه كان من المرجّح أن يهرب.
    Il est probable que seul un très petit nombre de Parties ait besoin d'assistance pour des projets de conversion plus importants. UN ومن المرجّح ألاّ يحتاج سوى عدد قليل جداً من الأطراف إلى مشاريع التحوُّل على نطاق أوسع.
    Malgré les progrès importants que nous avons accomplis dans la réalisation de certains des OMD, notre extrême vulnérabilité fait qu'il y de fortes chances que ces progrès soient facilement et totalement annulés du jour au lendemain. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرزناه في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، فإن ضعفنا الشديد يجعل من المرجّح بشكل كبير أن نخسر هذه الإنجازات بأكملها وبكل سهولة، بين عشية وضحاها.
    The chances are that far from alleviating the suffering of the people of Darfur, it would complicate and aggravate the situation. UN ومن المرجّح أنه بدلاً من تخفيف معاناة الناس في دارفور، سيؤدي إلى تعقيد الحالة وتفاقهما.
    Lorsque la pénétration générale d'Internet dans un pays demeure faible et concentrée dans les grandes agglomérations, il y a de très fortes chances pour que l'accès des femmes soit dans l'ensemble nettement plus réduit que la moyenne nationale. UN وفي وقت لا تزال فيه التغطية الإجمالية لبلد ما بشبكة الإنترنت منخفضة، ومتركزة في المناطق الحضرية الرئيسية، فمن المرجّح أن يكون وصول المرأة، عموما، أقل بكثير من المتوسط الوطني.
    En général, les filles sont plus susceptibles d'être exclues de l'enseignement, d'avoir un statut social inférieur et d'être sans emploi. UN وفي كثير من الحالات من المرجّح أكثر استبعاد الفتيات المعاقات من التعليم ومن ثم يتدنّى مركزهن الاجتماعي ولا يحصلن على فرصة عمل.
    Plus préoccupant encore, les femmes qui ont un retard de croissance donnent naissance à des enfants également susceptibles d'être affectés par cette maladie évitable, ce qui perpétue le cycle de malnutrition et de pauvreté. UN ومن الأمور ذات الأهمية الخاصة أن النساء اللائي يعانين من وقف النمو يلدن أطفالاً من المرجّح أن يصابوا بهذه الحالة التي يمكن الوقاية منها مما يؤدي إلى استمرار دورة سوء التغذية والفقر.
    À l'intérieur des pays, les zones où des enfants travaillent dans les mines et les carrières présentent probablement certaines spécificités géographiques. UN ومن المرجّح أن تكون المناطق التي يحدث فيها عمل الأطفال في المناجم والمحاجر في بلد ما متميزةً جغرافياً.
    Une fois que ce projet aura été adopté, il sera probablement nécessaire de modifier les dispositions pénales relatives aux attentats aux mœurs. UN ومن المرجّح أن اعتماد المشروع سيؤدي إلى تعديل أحكام القانون الجنائي فيما يتعلق بجرائم المس بالأخلاق العامة.
    Le projet de loi serait sans doute présenté au Parlement au milieu de l'an 2005. UN ومن المرجّح أن يُعرض التشريع على البرلمان في منتصف عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more