"المرحلة أن" - Translation from Arabic to French

    • stade que
        
    • stade d'
        
    • 'aimerais
        
    • stade faire
        
    • ici
        
    • hui que
        
    Il ne semble toutefois pas probable, à ce stade, que le personnel des Nations Unies non armé soit pris pour cible, bien que des éléments armés incontrôlés et des bandits puissent lui faire courir certains risques; les déplacements de nuit seraient donc à éviter. UN بيد أنه لا يرجح في هذه المرحلة أن يُستهدف أفراد اﻷمم المتحدة العزل من السلاح، وإن كان يُخشى من بعض الخطر من اﻷفراد المسلحين غير المنضبطين ومن المجرمين؛ ولذا لن يكون من المستصوب التنقل ليلا.
    Il considère toutefois à ce stade que ces imperfections et irrégularités ne sont pas graves au point d'affecter l'ensemble du processus électoral. UN ولكن من رأي المنسق في هذه المرحلة أن هذه النقائص والمخالفات لا يكفي حجمها للتأثير في نتيجة الانتخابات بوجه عام.
    Il n'est pas totalement clair pour moi à ce stade que ce soit le cas. UN وليس واضحا بالنسبة لي تماما في هذه المرحلة أن الأمر كذلك.
    Par conséquent, il est très prématuré à ce stade d'examiner à nouveau de la question des méthodes de travail. UN ولذلك، من المبكر جداً في هذه المرحلة أن نعود إلى مناقشة موضوع أساليب العمل مرة أخرى.
    J'aimerais à ce stade faire de brèves remarques à titre national. UN وأود في هذه المرحلة أن أدلي ببعض الملاحظات الموجزة بصفتي الوطنية.
    J'aimerais ici rendre hommage à l'ONU et à tous ses collaborateurs qui viennent d'être durement éprouvés à Bagdad. UN وأود في هذه المرحلة أن أشيد بالأمم المتحدة وجميع العاملين فيها الذين تعرضوا للهجوم القاتل في بغداد مؤخرا.
    Compte tenu de la complexité de cette affaire, on estime aujourd'hui que les débats devraient se prolonger jusqu'en 2011. UN ونظرا لدرجة تعقّد القضية، من المتوقع في هذه المرحلة أن تمتد جلسات الاستماع إلى عام 2011.
    Cependant, force est de souligner, à ce stade, que les progrès réalisés dans l'application élargie de ce programme restent encore très insatisfaisants trois ans après son adoption faute en particulier de la volonté politique nécessaire. UN مع ذلك، لا يسعنا إلا أن نؤكد في هذه المرحلة أن التقدم في تنفيذ هذا البرنامج على نطـاق كبير لا يزال غير مرض بعد ثلاث سنوات من اعتماده، وهذا يرجع أساسا إلى عدم توفر اﻹرادة السياسية.
    Toutefois, il semble improbable à ce stade que ce processus soit achevé d'ici le 30 juin. UN بيد أنه لا يبدو من المحتمل في هذه المرحلة أن تكتمل هذه العملية بحلول 30 حزيران/يونيه.
    Il convient aussi de mentionner à ce stade que les scientifiques indiens ont peut-être apporté la plus grande contribution aux publications scientifiques concernant les réacteurs à eau lourde sous pression. UN وقد يجدر في هذه المرحلة أن نشير إلى أن العلماء الهنود ربما حققوا أكبر إسهام في المطبوعات العلمية بشأن مفاعلات الماء الثقيل المضغوط.
    Il est clair, à ce stade, que les autorités libanaises estiment, pour des raisons de sécurité, que le tribunal risque de ne pas pouvoir fonctionner convenablement au Liban. UN ومن الواضح في هذه المرحلة أن هناك في أوساط السلطات اللبنانية، اعتقادا يستند إلى الشواغل الأمنية، مفاده أن المحكمة قد لا تكون قادرة على العمل بشكل فعال في لبنان.
    Il est également important à ce stade que les parlementaires adoptent des lois qui contribuent à changer les mentalités, pour que les gens prennent davantage conscience des effets que leur comportement pourrait avoir sur l'environnement. UN ومن المهم أيضا في هذه المرحلة أن يقوم البرلمانيون بسن تشريعات تساعد على تغيير مواقف الجمهور بحيث يصبح الناس أكثر وعيا بكيفية تأثير سلوكهم في البيئة.
    Après avoir examiné diverses options, le Conseil de l'Atlantique Nord a décidé, à ce stade, que la SFOR continuerait à redoubler d'efforts dans le cadre de son mandat et dans la limite des moyens dont elle dispose pour surveiller la frontière entre la Bosnie et la République fédérale de Yougoslavie. UN وبعد النظر في مجموعة من الخيارات، قرر مجلس شمال اﻷطلسي في هذه المرحلة أن يلجأ إلى خيار قوة تثبيت الاستقرار لممارسة جهوده، في إطار البعثة والقدرات الحالية، لرصد الحدود البوسنية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il serait inhabituel, à ce stade, d'envisager de proposer un amendement. UN ومن شأن التفكير في تقديم تعديل في هذه المرحلة أن يكون خروجا على المألوف.
    Il est capital à ce stade d'arriver à mieux comprendre comment mettre des moyens de mise en œuvre à la disposition des pays qui en ont besoin. UN ومن الأهمية القصوى في هذه المرحلة أن يكون هناك قدر أكبر من التفاهم بشأن توفير وسائل التنفيذ أمام البلدان التي في حاجة إليها.
    Le Directeur général a dit qu'il appréciait le souci manifesté par l'Iraq, mais qu'il jugeait inopportun, à ce stade, d'indiquer en détail les questions qui restaient en suspens. UN واستجابة لذلك، أعرب المدير العام عن تقديره لما يساور العراق من قلق ولكنه رأى أنه من غير المناسب في هذه المرحلة أن تحدد المسائل العالقة تحديدا مفصلا.
    J'aimerais ici traiter quelques-uns des aspects substantiels du TICE qui attendent encore une solution. UN أود في هذه المرحلة أن أتناول بعض الجوانب الجوهرية للمعاهدة التي ما زالت تنتظر حلولاً.
    Je voudrais à ce stade faire quelques observations concernant la procédure comme le fond. UN واسمحوا لي في هذه المرحلة أن أقدم بضع ملاحظات ذات طبيعة إجرائية وكذلك موضوعية.
    Bien que nous étudierons la question plus en détails lors de discussions informelles, nous aimerions à ce stade faire quelques observations générales. UN وحيث بوسعنا متابعة هذه المسألة بمزيد من التفصيل أثناء مناقشاتنا غير الرسمية، نود في هذه المرحلة أن نتقدم ببضع ملاحظات عامة.
    Permettez-moi ici même de partager avec l'Assemblée quelques réflexions sur ce qui pourrait constituer les grandes priorités de l'ONU. UN واسمحوا لي في هذه المرحلة أن أشاطر الجمعية بعض الأفكار بشأن ما يمكن أن يمثِّل الأولويات الهامة للأمم المتحدة.
    Compte tenu de la complexité de cette affaire, on estime aujourd'hui que la présentation des moyens à décharge prendra fin au second semestre de 2010. UN ونظرا لدرجة تعقد القضية، يتوقع في هذه المرحلة أن تنتهي مرافعة الدفاع بحلول النصف الثاني من عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more