la phase pilote du projet de recensement prévu par l'Accord de Bonn s'est achevée au début de 2003. | UN | 6 - وفي أوائل 2003، تم إنجاز المرحلة الرائدة من مشروع تعداد السكان الذي يقضي به اتفاق بون. |
Des directives provisoires ont été élaborées à cet effet et sont expérimentées dans 18 pays qui ont accepté de participer à la phase pilote. | UN | وقد وُضعت مبادئ توجيهية مؤقتة للعملية، جرى اختبارها فيما يتعلق ب18 بلداً وافقت على الاشتراك في المرحلة الرائدة. |
Les projets exécutés dans trois sites, dont la phase pilote est en cours, devraient devenir opérationnels d'ici la fin de l'année. | UN | كما يتوقع أن تصبح مشاريع المرحلة الرائدة عاملة في ثلاثة مواقع بنهاية هذه السنة. |
Il a informé le Comité que la phase pilote du programme s'était nécessairement concentrée sur les besoins de formation prioritaires; la deuxième phase serait axée sur des questions spécifiques. | UN | وقد أبلغ المعهد المجلس بأن المرحلة الرائدة من البرنامج قد ركزت بالضرورة على احتياجات التدريب ذات اﻷولوية، في حين تعالج المرحلة الثانية مسائل تدريبية معينة. |
Un exemple en est la coordination assurée par le SPREP dans la mise en oeuvre d'un programme régional de biodiversité financé en partie par la phase pilote du Fonds pour la protection de l'environnement. | UN | ومن أمثلة هذا ما يضطلع به هذا البرنامج من تنسيق عمليات التنفيذ لبرنامج إقليمي للتنوع البيولوجي ممول جزئيا من المرحلة الرائدة لصندوق البيئة العالمية. |
392. La Directrice a indiqué que cinq des nouvelles propositions provenaient de pays dans lesquels le processus de formulation d'un plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement avait déjà démarré, dans le cadre de la phase pilote. | UN | ٣٩٢ - وأشار مدير شعبة البرامج إلى أن خمسة من الاقتراحات الجديدة جاءت من بلدان ابتدأت فيها عملية وضع إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، في سياق المرحلة الرائدة ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Les intervenants se sont accordés à reconnaître que les résultats de la phase pilote du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement devraient avoir des incidences sur le processus de programmation. | UN | واتفق المتكلمون على أنه كان واضحاً أن من المرجح أن يكون لنتيجة المرحلة الرائدة ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية آثار على عملية البرمجة. |
La Fédération de Russie suit avec un grand intérêt la phase pilote des activités exécutées conjointement et, à la date de l'examen, six projets entrant dans le cadre de ces activités ont été approuvés par la Commission interinstitutions sur les changements climatiques. | UN | ويتابع الاتحاد الروسي باهتمام شديد المرحلة الرائدة من اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً، وقد بلغ عدد المشاريع التي أقرتها اللجنة المشتركة فيما بين الوكالات والمعنية بتغير المناخ، حتى وقت إجراء هذا الاستعراض، ٦ مشاريع من هذا النوع. |
Il insiste sur l'importance de mettre à la disposition de l'ONUDI et des autres organisations qui participent au processus des ressources financières suffisantes pour garantir la réussite de l'exécution de la phase pilote. | UN | وتشدد المجموعة على الحاجة إلى إتاحة موارد مالية كافية لليونيدو والمنظمات الأخرى المشاركة في هذه العملية لضمان سلاسة ونجاح تنفيذ المرحلة الرائدة. |
la phase pilote de l'évaluation tous azimuts s'achèvera en juin 2002. | UN | وستنجز المرحلة الرائدة من عملية التقييم المتعدد التصنيفات بحلول حزيران/يونيه 2002. |
1. Exprime ses remerciements aux États Membres et à l'ONUDI qui ont fourni les ressources nécessaires pour exécuter la phase pilote du projet; | UN | " 1- يعرب عن تقديره للدول الأعضاء ولليونيدو لتوفيرها الأموال اللازمة لتنفيذ المرحلة الرائدة من المشروع؛ |
1. Exprime ses remerciements aux États Membres et à l'ONUDI qui ont fourni les ressources nécessaires pour exécuter la phase pilote du projet; | UN | 1- يعرب عن تقديره للدول الأعضاء ولليونيدو لتوفيرها الأموال اللازمة لتنفيذ المرحلة الرائدة من المشروع؛ |
Le rapport rappelle la phase pilote du FEM, décrit les principaux aspects de la restructuration du FEM, la récente reconstitution de ses ressources et les modalités de l'adoption de l'instrument du FEM par les organes directeurs des agents d'exécution. | UN | ويشير التقرير إلى المرحلة الرائدة لمرفق البيئة العالمية، ويصف أهم جوانب إعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية، وتجميمه في الفترة اﻷخيرة وطرائق اعتماد صك مرفق البيئة العالمية من مجالس ادارات الوكالات المنفذة. |
La Banque, de concert avec le Programme des Nations Unies pour le développement et le Programme des Nations Unies pour l'environnement, a créé le Fonds pour l'environnement mondial, et la phase pilote en vue de la restructuration et de la reconstitution des fonds est sur le point de prendre fin. | UN | ويقوم البنك بتشغيل مرفق البيئة العالمية وذلك بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ويجري العمل حاليا في عملية استكمال المرحلة الرائدة لﻷعمال التحضيرية من أجل إعادة التشكيل وتجديد الموارد. |
Il a par ailleurs précisé que l'évaluation de la phase pilote du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement serait achevée sous peu et qu'il en serait rendu compte à la Deuxième Commission de l'Assemblée générale en octobre. | UN | وأشار أيضا إلى أن تقييم المرحلة الرائدة ﻹطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة اقترب من الاكتمال، وستجري إحاطة اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة بذلك في تشرين اﻷول/أكتوبر. |
la phase pilote, qui concerne 11 pays, devrait s'achever en mars 1998 et alimenter à la fois la session de fond du Conseil économique et social et sa session spéciale au mois de mai sur la suite donnée aux conférences internationales. | UN | وستكتمل المرحلة الرائدة اﻷولى، التي تضم ١١ بلدا، في آذار/ مارس ٨٩٩١، وستساعد في تغذية المعلومات لكل من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والدورة الخاصة للمجلس التي ستعقد في أيار/ مايو كمتابعة للمؤتمرات الدولية. |
la phase pilote qui concerne 11 pays, devrait s'achever en mars 1998 et alimenter à la fois la session de fond du Conseil économique et social et sa session spéciale au mois de mai sur la suite donnée aux conférences internationales. | UN | وستكتمل المرحلة الرائدة اﻷولى، التي تضم ١١ بلدا، في آذار/ مارس ٨٩٩١، وستساعد في تغذية المعلومات لكل من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والدورة الخاصة للمجلس التي ستعقد في أيار/ مايو كمتابعة للمؤتمرات الدولية. |
La participation de la France à la mise en place du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) dans la phase pilote et la poursuite de cette participation dans la phase actuelle ont été rappelées. | UN | ٥١- وجرى التذكير بمشاركة فرنسا في إنشاء مرفق البيئة العالمية في المرحلة الرائدة ومواصلة هذه المشاركـة في المرحلة الراهنة. |
Il a par ailleurs précisé que l'évaluation de la phase pilote du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement serait achevée sous peu et qu'il en serait rendu compte à la Deuxième Commission de l'Assemblée générale en octobre. | UN | وأشار أيضا إلى أن تقييم المرحلة الرائدة ﻹطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة اقترب من الاكتمال، وستجري إحاطة اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة بذلك في تشرين اﻷول/أكتوبر. |
115.2 L'application conjointe entre les Parties au Protocole pourra débuter à l'issue de la phase pilote, en 2000, dès que celles—ci seront convenues des modalités d'attribution de crédits d'émission. | UN | ٥١١-٢ يمكن للتنفيذ المشترك فيما بين اﻷطراف في البروتوكول أن يبدأ بعد المرحلة الرائدة في سنة ٠٠٠٢ فور اتفاق اﻷطراف على طرائق لقيد الانبعاثات. |
Une fois menée à son terme la phase initiale, il faudra : | UN | ٠٢ - وعندما يتبين أن المرحلة الرائدة ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية كانت ناجحة، يُتوقع أن يسمح اﻹطار بإنجاز ما يلي: |