"المرحلة القادمة من" - Translation from Arabic to French

    • la prochaine phase du
        
    • la prochaine phase de
        
    • la prochaine étape de
        
    • la prochaine étape des
        
    • la phase suivante du
        
    • cours de la prochaine phase des
        
    • la prochaine phase d'
        
    • étape prochaine de
        
    • la phase suivante de
        
    • prochaine étape du
        
    Les conclusions des évaluations jettent les bases de la prochaine phase du programme mondial. UN 46 - ومن جهة أخرى، فإن نتائج التقييمات تشكل أسلوب تصميم المرحلة القادمة من البرنامج العالمي.
    la prochaine phase du programme mondial est également conçue dans le contexte du Plan d'action 2000-2003. UN 47 - كذلك، يجري إعداد المرحلة القادمة من البرنامج العالمي في إطار تنفيذ خطط العمل للفترة 2000-2003.
    À notre avis, la Commission devrait adopter une approche plus constructive et plus réaliste s'agissant de la prochaine phase de ses travaux. UN ونحن نرى أنه يجدر بالهيئة أن تنتهج نهجاً أشد بناء وأقرب إلى الناحية الواقعية في المرحلة القادمة من عملها.
    Nous souhaitons un renforcement de la transparence sur cette question dans le seul but de garantir la réalisation de progrès dans la prochaine phase de travail de la Conférence. UN نحن ننشد المزيد من الشفافية بشأن هذه القضية للتأكيد فحسب بأنها ستعجل بتقدم المرحلة القادمة من عمل المؤتمر.
    J'ai une grande annonce à faire sur la prochaine étape de notre compagnie. Open Subtitles أنا على صنع كبيرة جدا إعلان متملقا حول المرحلة القادمة من مستقبل الشركة.
    la prochaine étape des travaux du Groupe de travail est donc cruciale et critique. UN وبذلك تكون المرحلة القادمة من عمل الفريق العامل مرحلة حاسمة ودقيقة في آن معا.
    Nous nous félicitons donc de la tenue de ce débat, qui arrive à point nommé, et espérons qu'il permettra de passer plus rapidement à la phase suivante du processus. UN وبالتالي، نرحب بمناقشة اليوم التي جاءت في حينها، ونأمل أن تعجّل بوتيرة الانتقال إلى المرحلة القادمة من العملية.
    L’Union européenne était prête à faire des propositions concrètes sur des sujets aussi bien horizontaux que spécifiques au cours de la prochaine phase des préparatifs intergouvernementaux. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم مقترحات ملموسة فيما يتعلق بكل من المواضيع الأفقية والمواضيع المحددة في المرحلة القادمة من العملية التحضيرية الحكومية الدولية.
    Les directives définissant de nouvelles formes de coopération entre les deux organisations sont sur le point d'être achevées, de même que la prochaine phase d'un projet financé par des donateurs sur le développement des capacités de la Commission. UN ويجري وضع اللمسات الأخيرة على المبادئ التوجيهية التي تحدد أشكال التعاون الجديدة بين المنظمتين، وعلى المرحلة القادمة من مشروع تنمية قدرات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الذي تموله جهات مانحة.
    L'UNITAR sera chargé d'élaborer et de mettre en oeuvre des mécanismes en vue de renforcer la mise en valeur de ressources humaines dans la prochaine phase du programme. UN وسوف يكون اليونيتار مسؤولا عن إعداد وتنفيذ الآليات اللازمة لعنصر أقوى وأوثق في البرنامج لتنمية الموارد البشرية في المرحلة القادمة من برنامج مساعدة جزر المحيط الهادئ في مجال تغير المناخ.
    Le PNUE participe également, avec le PNUD et la Banque mondiale, à la coordination des activités de la prochaine phase du Programme environnemental de la mer Noire. UN ويشارك برنامج البيئة أيضا، إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، عن تنسيق الأنشطة في إطار المرحلة القادمة من برنامج البيئة للبحر الأسود.
    Si les tendances actuelles se confirment, une diminution des programmes d'assistance financière et technique, bilatéraux et multilatéraux, pourrait constituer un grave obstacle à l'exécution de la prochaine phase du suivi d'Action 21. UN ويمكن لتناقص برامج المساعدة المالية والتقنية، سواء الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، أن يمثل عقبة خطيرة في المرحلة القادمة من متابعة جدول أعمال القرن ٢١ إذا استمرت الاتجاهات الحالية.
    Les derniers groupes de combattants attendent d'être incorporés dans la prochaine phase de désarmement, démobilisation et réinsertion. UN ينتظر بقية المقاتلين إدراجهم في المرحلة القادمة من نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La Convention a commencé ses travaux le 9 janvier 1993 et elle prépare actuellement, dans le cadre de consultations, la prochaine phase de ses travaux qui doit reprendre le 18 janvier 1994. UN وبدأ المؤتمر أعماله في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ وهو يعد حاليا في إطار المشاورات المرحلة القادمة من أعماله التي سوف تبدأ في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Donc tu peux te relaxer, maintenant que tu es en sécurité jusqu'à la prochaine étape de la compétition. Open Subtitles لذا يمكنكِ أن ترتاحي وتعلمين أنكِ بأمان حتى المرحلة القادمة من المنافسة
    Lorsque je m'imagine, dans la prochaine étape de ma vie, déchargé du poids qui pesait sur mes épaules, je sais que la montagne va me manquer. UN وفي حين أتطلع إلى إراحة عاتقي من عبء هذه الصخور العنيدة في المرحلة القادمة من حياتي، فإنني أعرف أن الشوق إلى الجبل سيعاودني.
    Nous espérons certainement que cette option sera examinée plus avant lors de la prochaine étape des négociations. UN ونأمل بالتأكيد أن يتواصل استكشاف ذلك المسار في المرحلة القادمة من مفاوضاتنا.
    Par ailleurs, étant donné que la prochaine étape des délibérations sera principalement axée sur les recommandations proposées, ma délégation est totalement d'accord avec le Secrétaire général selon lequel les États Membres de l'Organisation auront un rôle pertinent à jouer puisqu'ils traitent entièrement des prérogatives et de la juridiction de cet organe et relèvent d'elles. UN واﻵن وباعتبار أن المرحلة القادمة من المناقشات سوف تركز بشكل كبير على التوصيات المقترحة، فإن وفدي يتفق تماما مع اﻷمين العام على أن يكون للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة دور مناسب، ﻷنها تدخل بالكامل في اختصاص هذه الهيئة وولايتها.
    On s'emploie actuellement à incorporer les enseignements tirés de l'expérience dans la phase suivante du Cadre, qui prévoit notamment la constitution d'équipes d'appui aux pays pour la mise en œuvre d'activités complémentaires. UN ويجري العمل حالياً على إدراج الدروس المستفادة في المرحلة القادمة من الإطار، التي ستدخل أفرقة الدعم القطرية في أنشطة المتابعة.
    L'Union européenne était prête à faire des propositions concrètes sur des sujets aussi bien horizontaux que spécifiques au cours de la prochaine phase des préparatifs intergouvernementaux. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم مقترحات ملموسة فيما يتعلق بكل من المواضيع الأفقية والمواضيع المحددة في المرحلة القادمة من العملية التحضيرية الحكومية الدولية.
    :: Intégration des données biométriques dans la prochaine phase d'installation du système API/APP, dans le cadre de l'identification des passagers. UN :: إدراج البيانات البيومترية في المرحلة القادمة من تطبيق نظام الإبلاغ المسبق عن المعلومات المتعلقة بالمسافرين/نظام الفرز المسبق للمسافرين، كجزء من البيانات البيومترية للمسافرين.
    Le rapport montrait que le secrétariat s'était bien préparé à contribuer à cet effort et avait entrepris tout un éventail d'activités en vue de l'étape prochaine de l'indépendance palestinienne. UN ويبّين التقرير بوضوح مدى استعداد أمانة الأونكتاد استعداداً جيداً للمساهمة في هذا الجهد، نظراً إلى أنها اضطلعت بمجموعة من الأنشطة للمساعدة في تمهيد الطريق أمام المرحلة القادمة من الاستقلال الفلسطيني.
    Pendant la phase suivante de son mandat, il s'emploiera à concevoir un ensemble de principes directeurs à l'intention des États et des entreprises, qui soient applicables dans l'ensemble des secteurs et des régions. UN وأوضح أن الهدف من المرحلة القادمة من ولايته هو توفير مجموعة من المبادئ التوجيهية للدول ومؤسسات قطاع الأعمال تطبق في كل القطاعات والمناطق.
    Quand procéderez-vous à la prochaine étape du test ? Open Subtitles كم تقريبا حتى يمكن أن تبدأ المرحلة القادمة من الإختبار؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more