"المرحلة النهائية من" - Translation from Arabic to French

    • la phase finale de
        
    • la phase finale du
        
    • la phase finale des
        
    • étape finale de
        
    • la dernière phase de
        
    • stade final de
        
    • la dernière étape du
        
    • la dernière phase du
        
    • la dernière phase des
        
    • la dernière étape de
        
    • stade final du
        
    • étape finale du
        
    • stade final des
        
    • dernier stade de
        
    • dernier stade du
        
    Le Gouvernement a examiné le projet de loi sur les médias qui est dans la phase finale de discussion au Parlement. UN استعرضت الحكومة مشروع قانون وسائط الإعلام الذي بلغ المرحلة النهائية من النقاش.
    Le Gouvernement a examiné le projet de loi sur les médias qui est dans la phase finale de discussion au Parlement. UN استعرضت الحكومة مشروع قانون وسائط الإعلام الذي بلغ المرحلة النهائية من النقاش.
    Prévisions de dépenses pour la phase finale du démantèlement UN تقديرات تكلفة المرحلة النهائية من مرحلة التصفية
    La tenue de la présente session coïncide avec la phase finale du processus de mise en place des institutions de la transition en République démocratique du Congo. UN تتزامن هذه الدورة مع المرحلة النهائية من عملية إنشاء المؤسسات الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En conséquence, il devrait prendre à ce stade la décision de passer à la phase finale des travaux. UN وبالتالي فإنه من الضروري أن يتخذ هو قراراً في هذه المرحلة لاستهلال المرحلة النهائية من مراحل العمل.
    Le référendum sur l'autodétermination au Sud Soudan constitue l'étape finale de l'Accord de paix global. UN 66 - وتمثلت المرحلة النهائية من اتفاق السلام الشامل في إجراء استفتاء لتقرير المصير في جنوب السودان.
    Le procès dans cette affaire avance sans retard important et en est maintenant à la dernière phase de la présentation des moyens à charge. UN 37 - تمضي هذه المحاكمة من دون أي حالات تأخير كبيرة، وهي الآن في المرحلة النهائية من مرافعة الادعاء.
    30. Pendant la phase finale de l'examen du rapport, le Comité établit et adopte ses observations finales. UN 30- أما المرحلة النهائية من مراحل بحث اللجنة للتقرير فتتألف من صياغة ملاحظاتها الختامية واعتمادها.
    La MINUBH a provisoirement autorisé 17 000 agents à exercer des fonctions de police et a entamé la phase finale de certification. UN وقد أذنت البعثة بصورة مؤقتة بتعيين 000 17 من أفراد الشرطة وبدأت المرحلة النهائية من إصدار الشهادات.
    Nous en sommes à la phase finale de nos négociations. UN ونحن الآن في المرحلة النهائية من مفاوضاتنا.
    Il est actuellement à la phase finale du processus d'approbation et doit être acheminé au Parlement pour examen. UN وهو حالياً في المرحلة النهائية من مراحل الموافقة الحكومية وسيرسل إلى البرلمان لدراسته.
    VI. Prévisions de dépenses pour la phase finale du démantèlement : État récapitulatif 70 UN السادس - سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا - تقديرات تكلفة المرحلة النهائية من مرحلة التصفية: بيان موجز
    VII. Prévisions de dépenses pour la phase finale du démantèlement : Renseignements complémentaires 72 UN السابع - سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا - تقديرات تكلفة المرحلة النهائية من مرحلة التصفية: معلومات تكميلية
    Le Ministre des finances a dit que les colonies de Gush Etzion représentaient d'importantes réserves de terres, et qu'il recommanderait d'y intensifier et d'y étendre la construction de colonies, afin d'imposer une situation de fait au cours de la phase finale des négociations de paix. UN وذكر وزير المالية أن مستوطنات غوش اتزيون تمثل احتياطيـات كبيرة من اﻷراضي وأنه سـوف يوصي بمضاعفة وتوسيع تشييد المستوطنات بحيث تقوم حالة مفروضة بحكم اﻷمر الواقع خلال المرحلة النهائية من مفاوضات السلام.
    Il semblerait que cette erreur ait été introduite dans le rapport à l'étape finale de sa rédaction à New York. UN على ما يبدو، تم إدراج هذا الخطأ في التقرير في المرحلة النهائية من صياغته في نيويورك.
    Dans la dernière phase de la campagne, l’ONU coordonnera ses actions avec les autorités électorales, l’Organisation des États américains et les autres observateurs internationaux en vue d’assurer une observation complète des élections. UN وستقوم اﻷمم المتحدة في المرحلة النهائية من الحملة بتنسيق أعمالها مع السلطات الانتخابية ومنظمة الدول اﻷمريكية والمراقبين اﻵخرين، بغية توفير مراقبة شاملة للانتخابات.
    Environ 1000 femmes seront interrogées dans le cadre de l'enquête pilote, et le stade final, de 2004 à 2005, portera sur 30 000. UN وستجرى مقابلات مع حوالي 000 1 امرأة في الاستقصاء الرائد، بينما تشمل المرحلة النهائية من 2004 إلى 2005 ثلاثين ألف امرأة.
    Nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale continuera d'appuyer la dernière étape du processus démocratique en Afrique du Sud. UN إننا على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي سيواصل دعم المرحلة النهائية من العملية الديمقراطية في جنوب افريقي.
    Il importe de lancer la dernière phase du système d'automatisation pour améliorer la sécurité de la chaîne logistique. UN ويقتضي تحسين الجانب المتصل بأمن سلسلة التوريد، تنفيذ المرحلة النهائية من نظام التشغيل الآلي.
    Par conséquent, la dernière phase des consultations intergouvernementales consacrées à ce programme battra son plein à la soixante-neuvième session de l'Assemblée. UN وبالتالي، فإن المرحلة النهائية من المشاورات الحكومية الدولية بشأن الخطة المذكورة ستبلغ أوجها خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة.
    Le treizième programme de travail couvre la période au cours de laquelle le Comité passera à la dernière étape de sa revitalisation. UN ويغطـــي برنامـــج العمل الثالث عشر الفترة التي ستنتقل فيها اللجنة إلى المرحلة النهائية من برنامج تنشيـــط أعمالهـــا.
    En vertu de ces mêmes accords, l'Organisation de libération de la Palestine s'était engagée à régler ces questions à un moment précis, à savoir lors des négociations sur le statut permanent, au stade final du processus. UN فقد ألزمت منظمة التحرير الفلسطينية نفسها في هذه الاتفاقات ذاتها بتسوية هذه المسائل في وقت معين، عن طريق المفاوضات بشأن الوضع الدائم، وذلك في المرحلة النهائية من العملية.
    Cette recommandation sera bientôt soumise à l'Assemblée générale pour l'étape finale du processus d'admission. UN وستعرض هذه التوصية قريبا على الجمعية العامة ﻹنجاز المرحلة النهائية من عملية القبول.
    La question de l'établissement d'un contingent russe permanent en est au stade final des travaux. UN إن مسألة انشاء فرقة روسية دائمة قد بلغت اﻵن المرحلة النهائية من أعمالها.
    Le dernier stade de la réforme consistera à réaliser l'éducation permanente, objectif auquel le Gouvernement attache une grande importance. UN وستركز المرحلة النهائية من الإصلاح على تحسين التعلُّم مدى الحياة، وهو هدف تعلّق عليه الحكومة أهمية كبيرة.
    4.11 Ainsi l'adjectif < < civil > > a été abandonné dans la version anglaise et la portée du paragraphe 1 de l'article 14 pour les questions administratives a, sembletil, été limitée au dernier stade du recours à une juridiction. UN 4-11 وبناء عليه، حذفت لفظة " المدنية " من النص الإنكليزي واقتصر نطاق تطبيق الفقرة 1 من المادة 14 في القضايا الإدارية، علـى ما يبدو، على المرحلة النهائية من إجراءات الاستئناف أمام هيئة قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more