"المرحلة الهامة" - Translation from Arabic to French

    • période importante
        
    • moment important
        
    • stade important
        
    • période décisive
        
    • phase importante
        
    • stade crucial
        
    • moment crucial
        
    • phase cruciale
        
    • étape importante
        
    • importante phase
        
    • période charnière
        
    Le Comité estime que l'élargissement de sa composition à de nouveaux pays qui appuient ses objectifs sans avoir à ce jour participé à ses travaux enrichirait considérablement l'apport de l'Assemblée générale à la cause de la paix en cette période importante. UN وترى اللجنة أن من شأن توسيع عضويتها لتضم بلدانا تؤيد أهدافها ولكن لم تشارك حتى اﻵن في أعمالها، أن يعزز كثيرا إسهام الجمعية العامة في الجهود المبذولة للنهوض بالسلم في هذه المرحلة الهامة.
    Il estime que l'élargissement de sa composition à des pays qui appuient ses objectifs sans avoir à ce jour participé à ses travaux enrichirait considérablement l'apport de l'Assemblée générale à la cause de la paix en cette période importante. UN وهي ترى أن توسيع عضويتها حتى تضم بلدانا تساند أهدافها وإن لم تشترك حتى اﻵن في أعمالها، سيعزز كثيرا إسهام الجمعية العامة في تشجيع السلم في هذه المرحلة الهامة.
    Je suis persuadé que vous saurez nous conduire avec succès à travers ce moment important de nos travaux. UN وأنا واثق، يا سيادة الرئيس، بأنكم ستقودونا بنجاح خلال هذه المرحلة الهامة من مداولاتنا.
    Actuellement, à ce stade important de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, les activités du Conseil de sécurité acquièrent un poids et une importance supplémentaires. UN في الوقت الراهن، وفي هذه المرحلة الهامة من إصلاح اﻷمم المتحدة، تكتسب أنشطة مجلس اﻷمن وزنا إضافيا وأهمية إضافية.
    83. Le Comité a estimé que les études, les bulletins, les notes d'information, les rapports, etc., publiés par la Division devaient être consacrés principalement aux questions prioritaires inscrites à son ordre du jour de 1996, afin d'avoir une utilité maximum pendant cette période décisive. UN ٨٣ - ورأت اللجنة أن الدراسات والنشرات ومذكرات المعلومات والتقارير وغيرها من المواد التي تنشرها الشعبة يجب أن تنصب على القضايا ذات اﻷولوية التي ستتناولها اللجنة في عام ١٩٩٦ بغية تعزيز جدواها في هذه المرحلة الهامة.
    L'ONUMOZ demeurera vigilante pendant toute la durée de cette dernière phase importante. UN وستواصل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق إبداء اليقظة طوال هذه المرحلة الهامة اﻷخيرة.
    A ce stade crucial de vos travaux, mon gouvernement éprouve une grande déception devant le fait que 36 pays attendent toujours d'être admis à la Conférence du désarmement. UN ومن مصادر استياء حكومة بلدي في هذه المرحلة الهامة من عملكم أن ٦٣ بلداً لا تزال تنتظر قبولها في مؤتمر نزع السلاح.
    Elle doit aussi soutenir et aider le Gouvernement en ce moment crucial. UN كما يتعين أن يقدم المجتمع الدولي الدعم والمساعدة للحكومة في هذه المرحلة الهامة.
    Ces travaux marquent ainsi une première phase cruciale du processus visant à amener les questions de développement au premier plan du programme de travail multilatéral. UN وسجلوا بذلك المرحلة الهامة الأولى في عملية دفع قضايا التنمية إلى مقدمة جدول الأعمال المتعدد الأطراف.
    À notre avis, le projet de résolution présenté préserve la position de chacun alors que nous allons aborder cette prochaine étape importante. UN ونعتقد أن مشروع القرار الحالي يصون مواقف الجميع مع انتقالنا إلى المرحلة الهامة التالية.
    Cette expérience a montré la faisabilité de l'approche mise au point pendant cette importante phase. UN وأظهرت هذه التجربة جدوى النهج المستحدث خلال هذه المرحلة الهامة.
    Le Comité estime que l'élargissement de sa composition à de nouveaux pays qui appuient ses objectifs sans avoir à ce jour participé à ses travaux enrichirait considérablement l'apport des Nations Unies à la cause de la paix en cette période importante. UN وترى اللجنة أن من شأن توسيع عضويتها لتضم بلدانا تؤيد أهدافها ولكن لم تشارك حتى اﻵن في أعمالها أن يعزز كثيرا إسهام اﻷمم المتحدة في الجهود المبذولة للنهوض بالسلم في هذه المرحلة الهامة.
    Le Comité estime que l'élargissement de sa composition à de nouveaux pays qui appuient ses objectifs sans avoir à ce jour participé à ses travaux enrichirait considérablement l'apport des Nations Unies à la cause de la paix en cette période importante. UN وترى اللجنة أن من شأن توسيع عضويتها لتضم بلدانا تؤيد أهدافها ولكن لم تشارك حتى اﻵن في أعمالها أن يعزز كثيرا إسهام اﻷمم المتحدة في الجهود المبذولة للنهوض بالسلم في هذه المرحلة الهامة.
    Le Comité estime aussi que l'élargissement de sa composition à de nouveaux pays qui appuient ses objectifs sans avoir à ce jour participé à ses travaux enrichirait considérablement l'apport des Nations Unies à la cause de la paix en cette période importante. UN وترى اللجنة أن توسيع عضويتها لتضم بلدانا تدعم أهدافها ولكن لم تشارك حتى اﻵن في أعمالها من شأنه أن يعزز كثيرا إسهام اﻷمم المتحدة في الجهود المبذولة للنهوض بالسلم في هذه المرحلة الهامة.
    En outre, il en appelle à toutes les délégations afin que, en ce moment important dans les travaux de la Conférence, elles s'efforcent de préserver un climat constructif tout en respectant les dispositions du Règlement intérieur. UN وفضلاً عن ذلك، تناشد مجموعة ال21 جميع الوفود بالحفاظ، في هذه المرحلة الهامة من عمل مؤتمر نزع السلاح، على جوٍ بناء مع الالتزام بالنظام الداخلي.
    Je voudrais également saisir cette occasion de souhaiter la bienvenue à la nouvelle Ambassadrice de la Colombie, qui vient de prendre ses fonctions à Genève à ce moment important. UN وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بمعالي سفيرة كولومبيا الجديدة التي تتولى مهامها هنا في جنيف في هذه المرحلة الهامة.
    Le Comité estime que, si sa composition était élargie grâce à l'admission de nouveaux pays qui souscrivent à ses objectifs sans avoir à ce jour participé à ses travaux, l'apport de l'Assemblée générale à la cause de la paix, à ce stade important du processus, serait considérablement enrichi. UN وترى اللجنة أن من شأن توسيع عضويتها لتضم بلدانا تؤيد أهدافها، ولكن لم تشارك حتى اﻵن في أعمالها، أن يعزز كثيرا إسهام اﻷمم المتحدة في الجهود المبذولة للنهوض بالسلام في هذه المرحلة الهامة.
    83. Le Comité a estimé que les études, les bulletins, les notes d'information, les rapports, etc., publiés par la Division devaient être consacrés principalement aux questions prioritaires inscrites à son ordre du jour de 1996, afin d'avoir une utilité maximum pendant cette période décisive. UN ٨٣ - ورأت اللجنة أن الدراسات والنشرات ومذكرات المعلومات والتقارير وغيرها من المواد التي تنشرها الشعبة يجب أن تنصب على القضايا ذات اﻷولوية التي ستتناولها اللجنة في عام ١٩٩٦ بغية تعزيز جدواها في هذه المرحلة الهامة.
    La prochaine phase importante consistera à améliorer l'offre de services au niveau local. UN وتتمثل المرحلة الهامة القادمة في تحسين توفير الخدمات على المستوى المحلي
    À ce stade crucial du processus international de justice criminelle, les délégations du Canada, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande appellent les États à appuyer les Tribunaux ainsi que le Mécanisme international. UN وتدعو مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا الدول إلى دعم المحكمتين وآلية تصريف الأعمال المتبقية في هذه المرحلة الهامة من تحقيق العدالة الجنائية الدولية.
    Je tiens à vous assurer, ainsi que les autres présidents de cette année, de l'appui indéfectible que l'UE entend continuer de vous apporter dans les efforts que vous menez pour diriger les travaux de la Conférence du désarmement, particulièrement à ce moment crucial. UN وأود أن أؤكد لكم ولأعضاء منتدى الرؤساء الستة الآخرين مواصلة دعم الاتحاد الأوروبي الكامل لجهودكم الرامية إلى توجيه عمل هذا المؤتمر، ولا سيما في هذه المرحلة الهامة والحاسمة.
    Ces conférences et sommets ont marqué une première phase cruciale des efforts visant à placer les questions de développement en tête du programme de travail multilatéral. UN وقد كانت هذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة بمثابة المرحلة الهامة الأولى في عملية دفع قضايا التنمية إلى مقدمة جدول أعمال الهيئات المتعددة الأطراف.
    Abordant une nouvelle étape importante dans la mise en oeuvre des dispositions de l'Accord général, nous réaffirmons que nous nous efforcerons dans toute la mesure du possible de parvenir à la paix et à l'entente nationale au Tadjikistan dans les meilleurs délais. UN واﻵن ونحن ندخل المرحلة الهامة الجديدة المتسمة بالمسؤولية، وهي مرحلة تنفيذ أحكام الاتفاق العام نعلن مرة أخرى عن رغبتنا في تحقيق السلم والوفاق الوطني في طاجيكستان بأسرع ما يمكن.
    Une autre retombée est que l'interruption de cette importante phase du multilatéralisme et les doutes soulevés quant aux progrès accomplis, entraîneront la prédominance des arrangements commerciaux régionaux et bilatéraux. UN وثمة أثر آخر يتضمن زيادة انتشار الترتيبات التجارية الإقليمية والثنائية إزاء ما حدث من توقف في هذه المرحلة الهامة من مراحل تعددية الأطراف.
    Elle était très heureuse de diriger le programme d'assistance de la CNUCED au peuple palestinien pendant cette période charnière, et espérait que toutes les délégations intéressées apporteraient leur concours au secrétariat. UN وقالت إنها مسرورة كل السرور باﻹشراف على برنامج اﻷمانة لمساعدة الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الهامة. وأعربت عن أملها في أن تدعم كافة الوفود المعنية اﻷمانة في مهمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more