M. Marzouki aurait en outre été accusé d'avoir insulté les autorités dans une interview accordée à un journal espagnol. | UN | وقيل إن السيد المرزوقي قد اتهم أيضاً بإهانة السلطات في مقابلة أجرتها معه إحدى الصحف اﻷسبانية. |
M. Marzouki a, d'ailleurs, pu quitter le territoire tunisien pour effectuer une mission à l'étranger. | UN | وقد تمكن السيد المرزوقي في الواقع من مغادرة تونس للقيام برحلة عمل في الخارج. |
- S. E. Mohamed Moncef Marzouki, Président de la République tunisienne | UN | - فخامة الرئيس الدكتور محمد منصف المرزوقي رئيس الجمهورية التونسية |
Étant donné que les mesures d'autoréglementation ou de coréglementation permettent aux acteurs du secteur privé de supprimer ou de bloquer un matériel sans intervention judiciaire, Meryem Marzouki fait valoir que leur action pourrait aboutir à une forme de censure exercée sans discernement par des personnes privées. | UN | ولما كانت تدابير التنظيم الذاتي أو التنظيم المشترك تسمح للأطراف المؤثرة من القطاع الخاص بإزالة المحتوى أو منعه دون أي قرار قضائي، فقد جادلت مريم المرزوقي قائلة إن إجراء من هذا القبيل قد يتسبب في رقابة غير مقصودة. |
M. al-Marzooqi (Émirats arabes unis) dit qu'en dépit des conventions et accords internationaux contre le terrorisme conclus durant la décennie écoulée, les années récentes ont vu un accroissement du nombre et de la gravité des attentats terroristes. | UN | 15 - السيد المرزوقي (الإمارات العربية المتحدة): قال إنه على الرغم من الاتفاقيات والاتفاقات الدولية لمكافحة الإرهاب التي تم التوصل إليها في العقد الماضي، إلا أنه حدث تصاعد في السنوات الأخيرة في عدد وخطورة هذه الجرائم. |
D'après notre source, le détenu dément ces accusations et il est allégué que l'arrestation de M. Marzouki est liée au fait qu'il a adressé des communiqués et des déclarations à la presse très critiques quant à l'état des libertés en Tunisie. | UN | ووفقا لمصدر معلوماتنا، فإن المحتجز قد نفى هذه الاتهامات، ويُدعى أن إلقاء القبض على السيد المرزوقي له صلة بما وجهه من بلاغات صحفية وما أدلى به من بيانات للصحافة انتقد فيها وضع الحريات في تونس إنتقاداً لاذعاً. |
Affaire de M. Moncef Marzouki : | UN | " ١- قضية السيد المنصف المرزوقي |
Il y a lieu de signaler en premier lieu que M. M. Marzouki a été mis en liberté le 13 juillet 1994 à la suite d'une décision du juge d'instruction près le Tribunal de première instance de Tunis. | UN | بادئ ذي بدء، ينبغي اﻹشارة إلى أنه قد تم اﻹفراج عن السيد المرزوقي في ٣١ تموز/يوليه ٤٩٩١ بناء على قرار اتخذه قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية بمدينة تونس. |
Par la suite, son avocat ayant présenté une demande de relaxation provisoire appuyée par un démenti adressé au nom de son client au journal en question et une copie du journal attestant de la publication du démenti, le juge d'instruction a, sur la base de ces données nouvelles, décider de relaxer M. Moncef Marzouki. | UN | وبناء على ذلك، وبعد أن قدم محاميه طلباً باﻹفراج مؤقتاً عن موكله، مدعوماً في ذلك، بإنكار بعث به إلى الجريدة المعنية نيابة عن موكله وبنسخة من الجريدة كدليل على أن هذا اﻹنكار قد نُشر، قرر قاضي التحقيق اﻹفراج عن السيد المنصف المرزوقي على اساس هذا الدليل الجديد. |
Le Gouvernement tunisien tient à préciser à ce propos que l'arrestation de M. M. Marzouki n'est en aucun cas liée à sa candidature et que son inculpation ne peut être considérée comme une entrave au droit à la liberté d'opinion et d'expression et encore moins aux activités antérieures ni aux opinions politiques de l'intéressé. | UN | وترغب الحكومة التونسية، بهذا الصدد، في أن توضح أن إلقاء القبض على السيد المرزوقي لم يكن متصلاً بترشيحه المذكور، بشكل من اﻷشكال، وأن التهم الموجهة ضده لا يمكن اعتبارها عقبة أمام حرية الرأي والتعبير، ناهيك عن أن تعتبر ذات صلة بأنشطته السابقة أو بآرائه السياسية. |
Par ailleurs, l'attention du Rapporteur spécial a été attirée sur le fait que depuis la demande d'agrément pour la création du CNLT, les membres de l'association seraient régulièrement harcelés, notamment les membres fondateurs MM. Moncef Marzouki et Omar Mistiri qui auraient été plusieurs fois convoqués devant le juge d'instruction. | UN | ومن ناحية أخرى، استرعي انتباه المقرر الخاص إلى ما يدعى من أن أعضاء المجلس الوطني للحريات في تونس، منذ تقديم طلب ترخيصه، يتعرضون للمضايقة بانتظام، وبالذات عضواه المؤسسان وهما المنصف المرزوقي وعمر المستيري اللذان يقال إنهما دعيا عدة مرات للمثول أمام قاضي التحقيق. |
Mme Meryem Marzouki (France), Présidente d'IRIS (Imaginons un réseau Internet Solidaire) (ONG) et chargée de recherche au CNRS | UN | المعلومات والاتصالات - السيدة مريم المرزوقي (فرنسا)، رئيسة منظمة IRIS غير الحكومية، وباحثة |
24. Meryem Marzouki a estimé que la tendance actuelle favorable à l'autoréglementation de l'Internet pourrait conduire à des violations de différents droits de l'homme et libertés. | UN | 24- وقالت مريم المرزوقي إن الاتجاه نحو تنظيم الإنترنت لنفسها بنفسها قد يفضي إلى احتمال حدوث انتهاكات لمجموعة من حقوق الإنسان والحرية الإنسانية. |
Quant aux allégations selon lesquelles l'arrestation de M. Marzouki est liée au fait qu'il a adressé à la presse des communiqués et des déclarations très critiques quant à l'état des libertés en Tunisie et qu'il aurait qualifié d''inacceptable'le silence total observé par la presse tunisienne concernant sa candidature à la présidence de la République, ce lien est surprenant et malencontreux, car rien ne le justifie. | UN | وفيما يتعلق بالادعاءات القائلة بأن إلقاء القبض على السيد المرزوقي متصل بكونه قد بعث إلى الصحف بيانات انتقد فيها حالة الحريات المدنية في تونس انتقاداً لاذعاً، وكونه قد وصف الصمت التام الذي واجهت به الصحافة التونسية ترشيحه لمنصب رئيس الجمهورية بأنه غير مقبول، فلا يوجد أي أساس ﻹقامة مثل هذه الصلة المدهشة وغير المناسبة. |