À cet égard, les pays d'origine et les pays d'accueil assument des responsabilités particulièrement importantes. | UN | وتلقى مسؤولية خاصة، في هذا الصدد، على عاتق البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة. |
iii) Impact social de la migration de travail dans les pays d'origine et les pays d'accueil; | UN | ' ٣ ' اﻷثر الاجتماعي لهجرة اليد العاملة في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛ |
v) Planification de la main-d'oeuvre dans les pays d'origine et les pays d'accueil; | UN | ' ٥ ' التخطيط للقوى العاملة في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛ |
Les migrations internationales sont fonction du niveau de développement des pays d'origine et des pays d'accueil et de leurs structures respectives de l'emploi. | UN | وتتأثر الهجرة الدولية بمستوى التنمية في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، وتتصل بهياكل العمالة في كل منها. |
Il faut pour cela mettre en oeuvre des politiques mettant davantage l'accent sur les avantages mutuels des pays d'origine et des pays d'accueil. | UN | ويكمن السبيل أمامنا في وضع سياسات تعزز مفهوم المصلحة المتبادلة بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة. |
Tenant compte du fait que les migrations internationales bien organisées peuvent avoir des conséquences positives pour le développement et des effets différents dans les pays d'origine et dans les pays d'accueil, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه يمكن أن تكون للهجرة نتائج إيجابية على التنمية، كما أن لها تأثيرات متنوعة على البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، |
v) On examinera de plus près la possibilité d'utiliser les recensements aux fins de la collecte d'informations sur les effectifs de migrants et d'échanger ces informations entre les pays d'envoi et les pays d'accueil; | UN | ' ٥ ' يتم تعزيز المناقشة حول استخدام تعدادات السكان في جمع المعلومات عن اﻷعداد، وتبادل هذه المعلومات بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛ |
La relation entre la migration et l'emploi dans les pays d'origine et les pays d'accueil ainsi que le statut social et économique des travailleurs migrants dans les pays de destination ont fait l'objet de vastes débats. | UN | وقد أجريت مناقشة واسعة حول العلاقة بين الهجرة والعمالة في البلدان المرسلة والبلدان المتلقية، وحول المركز الاجتماعي والاقتصادي للعمال المهاجرين في البلدان التي يقصدونها. |
Les migrations et les envois de fonds n'ont manifestement pas les mêmes incidences sur les pays d'origine et les pays d'accueil, et les coûts et les avantages sociaux diffèrent également aux niveaux local et national. | UN | ومن الواضح أن أثر الهجرة والحوالات في البلدان المرسلة والبلدان المتلقية مختلف وأن التكلفة والفوائد الاجتماعية تختلف أيضا على مستوى المجتمعات المحلية والمستوى الوطني. |
C'est là un autre domaine dans lequel la coopération entre les pays d'origine et les pays d'accueil est absolument nécessaire et contribuera largement à promouvoir le développement. | UN | وهذا مجال آخر يحتاج بشدة إلى التعاون بين البلدان المرسلة والبلدان المتلقية، الأمـر الذي سيسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التنمية. |
Des protocoles d'entente sont nécessaires entre les pays d'origine et les pays de destination et davantage de financement devrait être alloué par les Nations Unies dans la lutte contre le crime que constitue le trafic d'humains. | UN | وإنه يلزم توقيع مذكرات تَفاهُم بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لجهود الأمم المتحدة لمعالجة جريمة الاتجار بالأشخاص. |
44. Diverses délégations ont insisté sur la nécessité d'améliorer les statistiques relatives aussi bien aux travailleurs migrants qu'aux fonds qu'ils envoient dans leur pays. Il faudrait à cet égard encourager les échanges d'informations entre les pays d'origine et les pays d'accueil. | UN | ٤٤ - وأكد عدد من الوفود ضرورة تحسين الاحصاءات المتعلقة بكل من المهاجرين وتحويلاتهم، وضرورة تعزيز تبادل المعلومات بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة للمهاجرين. |
Le Programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement contient un programme détaillé en quatre parties sur cette question et note que si les pays d'origine et les pays destinataires coopéraient, il serait possible pour chacun de rester dans son propre pays et d'y survivre. | UN | وقال إن برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قد طرح برنامجا شاملا يتألف من أربعة أجزاء بشأن الموضوع ولاحظ أنه إذا تعاونت البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة فسوف يتيسر لكل شخص أن يبقى في بلده اﻷصلي ويبقى على قيد الحياة. |
57. Les pays d'origine et les pays d'accueil devraient s'employer véritablement à instituer des sanctions contre les intermédiaires qui encouragent délibérément le mouvement clandestin de travailleurs et exploitent les travailleuses migrantes. | UN | ٥٧ - وينبغي أن تتخذ كل من البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة تدابير فعالة لفرض الجزاءات على الوسطاء الذين يشجعون عن عمد تنقلات العمال غير الشرعية ويستغلون العاملات المهاجرات. |
La communauté internationale doit par conséquent s'employer plus activement à faire en sorte que les migrations bénéficient aux principales parties concernées, à savoir les migrants, les pays d'origine et les pays d'accueil et, dans ce contexte, devraient adopter des mesures efficaces pour satisfaire les besoins des migrants. | UN | ولهذا ينبغي أن يفعل المجتمع الدولي ما هو أكثر لكفالة أن تفيد الهجرة الأطراف الأساسية المعنية، وهي المهاجرون والبلدان المرسلة والبلدان المستقبلة. وينبغي في هذا الصدد اتخاذ تدابير فعالة لتلبية احتياجات المهاجرين. |
Il serait intéressant de tenter de lancer un programme pilote, avec l'assistance des Nations Unies, des pays d'origine et des pays destinataires, pour étudier les arrangements qui pourraient être faits pour que les migrants qui veulent rentrer dans leur pays puissent le faire. | UN | وقال إن من المفيد محاولة وضع برنامج تجريبي بمساعدة اﻷمم المتحدة والبلدان المرسلة والبلدان المستقبلة لمعرفة الترتيبات التي يمكن وضعها للمهاجرين الذين يودون العودة إلى بلدانهم اﻷصلية. |
L'Assemblée générale encourageait les gouvernements, en particulier ceux des pays d'origine et des pays d'accueil, à faire part au Rapporteur spécial de toute information concernant la violence à l'égard des travailleuses migrantes en vue de lui demander de recommander des mesures correctives et des initiatives appropriées. | UN | وشجعت الجمعية العامة الحكومات، وخاصة حكومات البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، على اطلاع المقررة الخاصة على معلوماتها المتعلقة بالعنف ضد العاملات المهاجرات بهدف الطلب إليها أن توصي بتدابير وإجراءات ملموسة من أجل التصدي للمشكلة. |
10. Encourage les gouvernements concernés, notamment ceux des pays d'origine et des pays d'accueil, à adopter des mesures destinées à réglementer le recrutement et l'affectation des travailleuses migrantes et à envisager d'adopter des mesures appropriées à l'encontre des intermédiaires qui encouragent délibérément les mouvements clandestins de travailleurs et exploitent les travailleuses migrantes; | UN | ٠١ - تشجع الحكومات المعنية، لا سيما حكومات البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، على اتخاذ تدابير لتنظيم توظيف العاملات المهاجرات وتوزيعهن على جهات العمل، وكذلك على اتخاذ تدابير قانونية مناسبة ضد الوسطاء الذين يتعمدون تشجيع التحركات السرية للعمال والذين يستغلون العاملات المهاجرات؛ |
Tenant compte du fait que les migrations internationales bien organisées peuvent avoir des conséquences positives pour le développement et des effets différents dans les pays d'origine et dans les pays d'accueil, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة الدولية المنظمة يمكن أن تكون لها آثار إيجابية على التنمية، كما تتنوع آثارها على البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، |
14. Prie le Secrétaire général de veiller à l'établissement des indicateurs qui permettront d'évaluer concrètement la situation des travailleuses migrantes dans leur pays d'origine et dans les pays d'accueil; | UN | ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل وضع مؤشرات ملموسة كأساس لعمل مستقبلي لتحديد حالة العاملات المهاجرات في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛ |
3. Recherche dans les pays d'envoi et les pays d'accueil | UN | ٣ - البحوث في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة |