"المرسومة في" - Translation from Arabic to French

    • fixés dans
        
    • définis dans
        
    • énoncés au
        
    • fixées dans
        
    • tracée dans
        
    Le groupe CANZ apprécie les efforts que déploient le TPIY et le TPIR pour réaliser les objectifs fixés dans leur stratégie d'achèvement respective. UN وتعرب كندا وأستراليا ونيوزيلندا عن التقدير للجهود التي تبذلها المحكمتان لتحقيق الأهداف المرسومة في استراتيجيتي الإنجاز لكل منهما.
    Pendant la période considérée, les Tribunaux ont eu des difficultés à atteindre les objectifs fixés dans leurs stratégies de fin de mandat, en raison des effets perturbants de l'attrition des effectifs. UN ففي الفترة المشمولة بالتقرير، واجهت المحكمتان صعوبات في تحقيق الأهداف المرسومة في استراتيجيات إنجازهما، نتيجة التأثير المقلق لتناقص عدد الموظفين.
    Les inondations en 2008 et le cyclone Ketsana en 2009, par exemple, ont eu pour effet de ramener la production alimentaire en deçà des objectifs qui avaient été fixés dans le plan du développement agricole et forestier, ce qui n'a pas permis aux pays de produire suffisamment pour satisfaire les besoins alimentaires. UN فقد أدت الفيضانات في عام 2008 وإعصار كيتسانا في عام 2009، على سبيل المثال، إلى تدني الإنتاج الغذائي إلى مستويات تقل عن تلك المحدّدة في الأهداف المرسومة في خطة التنمية الزراعية والحراجية وهو ما جعل الإنتاج غير كاف لتلبية احتياجات البلد من الأغذية.
    Mon gouvernement s'engage à coopérer pleinement pour atteindre les objectifs définis dans ces résolutions. UN وتتعهد حكومتي بالتعاون الكامل لتحقيق الأهداف المرسومة في هذين القرارين.
    Il convient de s'assurer que le montant des ressources allouées est à la hauteur des objectifs énoncés au chapitre 33 d'Action 21. UN فيجب استعراض ملاءمة كفاية التمويل في إطار اﻷهداف المرسومة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Depuis cette date, les processus de neutralisation se poursuivent pour ne pas dépasser les limites fixées dans les cinq catégories d'armes et compenser, par la destruction du matériel ancien, l'augmentation de leur nombre due à l'entrée en service de matériel moderne. UN ومنذ ذلك التاريخ، تواصلت عمليات تخفيض الأسلحة للتعويض عن ارتفاع العدد الناجم عن دخول عتاد حديث للخدمة، بغية التأكد من عدم تجاوز الحدود المرسومة في الفئات الخمس للأسلحة.
    Le Comité préparatoire doit trouver les moyens de lutter contre les difficultés actuelles et assurer l'application complète de la feuille de route tracée dans la résolution de la Conférence d'examen de 1995 et dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000. UN وينبغي للجنة التحضيرية أن تجد سبلاً للتصدي للتحديات الحالية وتحقيق التنفيذ الأكمل لخارطة الطريق المرسومة في قرار مؤتمر الاستعراض لعام 1995، وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    L'accès direct aux ressources du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), récemment approuvé, permettra à l'Organisation de se doter des capacités nécessaires à la réalisation des objectifs fixés dans le Plan de travail concernant le rôle et les fonctions de l'ONUDI, adopté en 1997. UN وأضاف أن الموافقة مؤخّرا على الوصول المباشر إلى مرفق البيئة العالمية سيمكّن المنظمة من استحداث القدرات الواجبة لتحقيق الأهداف المرسومة في خطة الأعمال المعتمدة في عام 1997 بشأن دور اليونيدو ووظائفها.
    Le Sommet a donc demandé instamment aux États membres de la SADC d'envisager de prendre des dispositions législatives pour imposer des quotas obligatoires de façon à assurer que les objectifs fixés dans la Déclaration de la SADC sur les femmes et le développement soient réalisés. UN ولهذا فقد حث المؤتمر الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية على النظر في سن أحكام تشريعية لوضع أنصبة إلزامية بغية كفالة تحقيق الأهداف المرسومة في إعلان الجماعة الإنمائية لجنوب أفريقيا فيما يتعلق بالجنسين والتنمية.
    Article 7. Soucieux d'atteindre les objectifs fixés dans le Protocole de Tegucigalpa, les États membres se fixent en outre les objectifs détaillés ci-après : UN المادة ٧ - وعملا باﻷهداف المرسومة في بروتوكول تيغوسيغالبا وتنفيذا لها، ستسعى الدول اﻷطراف أيضا إلى تحقيق اﻷهداف التالية:
    e) Examen de toutes autres propositions devant être soumises à la session extraordinaire conformément aux objectifs fixés dans la résolution 51/64 de l'Assemblée générale; UN )ﻫ( النظر في أي اقتراحات أخرى تقدم إلى الدورة الاستثنائية وفقا لﻷهداف المرسومة في قرار الجمعية العامة ٥١/٦٤؛
    e) Examen de toutes autres propositions devant être soumises à la session extraordinaire conformément aux objectifs fixés dans la résolution 51/64 de l'Assemblée générale; UN )ﻫ( النظر في أي اقتراحات أخرى تقدم إلى الدورة الاستثنائية وفقا لﻷهداف المرسومة في قرار الجمعية العامة ٥١/٦٤؛
    Le Gouvernement a à cœur de promouvoir l'égalité entre les sexes parmi tous les groupes de la société multiethnique du pays, et ce, conformément aux objectifs fixés dans la politique nationale relative aux femmes, qui consistent à garantir aux hommes et aux femmes un partage équitable des ressources et de l'information, ainsi que des possibilités et des fruits du développement. UN التزام الحكومة بتحقيق المساواة بين الجنسين يشمل كافة الفئات المتعددة الأعراق في ماليزيا، وذلك وفقا للأهداف المرسومة في السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة والرامية إلى ضمان قسمة عادلة في حيازة الموارد والمعلومات وإتاحة الفرص والمنافع من أجل تنمية الرجل والمرأة.
    Tournée vers l'avenir, la Thaïlande est disposée à continuer à faire part de son expérience et à œuvrer avec les pays intéressés dans le domaine de la réduction des risques de catastrophes, de la préparation en prévision des catastrophes et de l'intervention en cas de catastrophe, et à réaliser les objectifs fixés dans le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 : pour des nations et des collectivités résilientes face aux catastrophes. UN إن تايلند إذ تتطلع إلى الأمام، تقف على أهبة الاستعداد لمواصلة تقاسم خبراتنا والعمل مع البلدان المعنية في مجال الحد من أخطار الكوارث، والتأهب والقدرات على الاستجابة لها، فضلا عن العمل على تحقيق الأهداف المرسومة في إطار عمل هيوغو، للفترة 2005-2015: بناء قدرة الدول والمجتمعات لمواجهة الكوارث.
    En collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies et le Gouvernement iraquien, elle contribuera à la réalisation des objectifs prioritaires définis dans le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) pour 2011-2014. UN وستقدم البعثة، بشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة العراق، الدعم لتنفيذ الأولويات المرسومة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2011-2014.
    À cet égard, ma délégation estime que l'Assemblée générale peut, en vertu de son vaste mandat, jouer un rôle dirigeant dans la mobilisation des capacités internationales, débattre du meilleur moyen d'atteindre les objectifs définis dans le Programme d'action de Bruxelles et surmonter les obstacles qui empêchent la réalisation de ce Programme. UN وفي هذا السياق، يعتقد وفد بلادي أنه يمكن للجمعية العامة، بموجب ما أسند إليها من ولاية عريضة أن تقوم بدور رائد في تعبئة الطاقات الدولية وبحث أفضل السبل لتنفيذ الأهداف المرسومة في برنامج عمل بروكسل ومعالجة التحديات التي تحول دون تحقيق غايات البرنامج.
    La MANUI continuera de collaborer avec l'équipe de pays regroupant les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et de lui prêter son concours, en coordination avec le Gouvernement iraquien, pour réaliser les objectifs prioritaires définis dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour 2011-2014. UN 24 - وستواصل البعثة العمل بشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري المكون من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وتقديم الدعم له، بتنسيق مع حكومة العراق، وذلك لتنفيذ الأولويات المرسومة في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2011-2014.
    Le but de cette évaluation approfondie est de déterminer la pertinence, l'efficacité et la portée des activités du Département des affaires politiques par rapport aux objectifs énoncés au titre du sous-programme 1. UN 3 - والغرض من هذا التقييم المتعمق هو تحديد أهمية أنشطة إدارة الشؤون السياسية وكفاءتها وفاعليتها وتأثيرها، قياسا بأهدافها المرسومة في البرنامج الفرعي 1.
    Le but de la présente évaluation approfondie est de déterminer la pertinence, l'efficacité et la portée des activités du Département des affaires politiques par rapport aux objectifs énoncés au titre du sous-programme 2. UN 3 - والغرض من هذا التقييم المتعمق هو تحديد مدى ملاءمة إدارة الشؤون السياسية وكفاءتها وفاعليتها وتأثيرها، قياسا بأهدافها المرسومة في البرنامج الفرعي 2.
    8. Depuis cette date, les processus de neutralisation se poursuivent pour ne pas dépasser les limites fixées dans les cinq catégories d'armes et compenser, par la destruction du matériel ancien, l'augmentation de leur nombre due à l'entrée en service de matériel moderne. UN 8 - ومنذ ذلك التاريخ، تواصلت عمليات تخفيض الأسلحة للتعويض عن ارتفاع العدد الناجم عن دخول عتاد حديث للخدمة، بغية التأكد من عدم تجاوز الحدود المرسومة في الفئات الخمس للأسلحة.
    9. Depuis cette date, les processus de neutralisation se poursuivent pour ne pas dépasser les limites fixées dans les cinq catégories d'armes et compenser, par la destruction du matériel ancien, l'augmentation de leur nombre due à l'entrée en service de matériel moderne. UN 9 - وبعد ذلك التاريخ، تواصلت عمليات التخلص من الأسلحة بهدف عدم تجاوز الحدود المرسومة في الفئات الخمس للأسلحة ومن أجل التعويض عن ارتفاع العدد بسبب دخول عتاد حديث للخدمة بعد تدمير العتاد الأقدم.
    Les nouvelles mesures annoncées par le Président Bush sont dans le droit fil de la stratégie tracée dans le Plan de recolonisation de Cuba (désormais, Plan Bush), adopté le 6 mai 2004 et mis au point par une Commission présidentielle créée par le Président lui-même dans le but déclaré de détruire la Révolution cubaine. UN 20 - وتنسجم الإجراءات الجديدة التي أعلن عنها الرئيس بوش انسجاما تاما مع الاستراتيجية المرسومة في خطة إعادة استعمار كوبا (خطة بوش) التي اعتُمدت في 6 أيار/مايو 2004 وأعدّتها لجنة رئاسية() أُنشئت بمبادرة من الرئيس بوش نفسه لتحقيق الهدف المعلن المتمثل في تدمير الثورة الكوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more