:: Le nom et l'adresse de l'expéditeur, de l'intermédiaire éventuel, du destinataire et de l'utilisateur final; | UN | :: اسم وعنوان المرسِل والوسيط والمتلقي والمستعمِل النهائي؛ |
Il a été indiqué que, par exemple, le projet de texte mentionnait le destinataire mais non l'expéditeur. | UN | فقد بُيّن، على سبيل المثال، أن مشروع النص لا يتضمّن أي اشارة إلى المرسِل في حين أنه يشير إلى المرسَل إليه. |
Toutefois, la facture présentée au Groupe par l'expéditeur situé dans un pays tiers ne mentionnait nullement la République islamique d'Iran comme pays de destination finale. | UN | لكن الفاتورة التي قدمها المرسِل في بلد ثالث للفريق لا تتضمن أي إشارة إلى جمهورية إيران الإسلامية بوصفها المقصد النهائي. |
Dans trois affaires sur lesquelles il a enquêté durant son mandat actuel, il a relevé que les documents de transport faisaient apparaître le nom du transitaire au lieu de celui de l'expéditeur et du destinataire. | UN | وفي ثلاث حالات شحنات وقع تفتيشها في إطار الولاية الحالية، سُجِّلت أسماء وكلاء الشحن على وثائق الشحن في مكان المرسِل أو المرسَل إليه. |
Dans les affaires Kilis et M/V Monchegorsk, l'expéditeur et le destinataire sont identiques et les deux expéditions comportaient des majorations de frais pour les obus de mortier de 120 mm et la poudre noire. | UN | وكان المرسِل والمرسَل إليه الذين جرى تحديدهما في حالتي كيليس، ومونشيغورسك متطابقين، واحتوت الشحنتين على حشوات إضافية لقذائف الهاون عيار 120 مم والبارود الأسود. |
Mais je peux vous dire l'adresse de l'expéditeur. | Open Subtitles | لكني أستطيع إخبارك بعنوان المرسِل. |
Trouve l'expéditeur à partir de son IP. | Open Subtitles | تعقّب عنوان البروتوكول واعرف المرسِل |
Il est facile d'envoyer des courriers électroniques comportant des contenus illicites à des destinataires situés dans plusieurs pays, y compris lorsque le premier expéditeur et le destinataire final sont situés dans le même pays ou lorsque l'expéditeur ou le destinataire utilise un service de messagerie électronique géré par un fournisseur situé en dehors du pays. | UN | والرسائل الإلكترونية ذات المضمون غير القانوني تُبعَث بسهولة إلى المتلقين في عدد من البلدان، حتى في الحالات التي يكون فيها المرسِل الأصلي والمتلقِّي الأخير كلاهما في البلد نفسه، أو إذا كان أيّ من المرسِل أو المتلقِّي يستعمل خدمة بريد إلكتروني يديرها مزوِّد خارج البلد. |
2.5 Le 30 mars 1999, l'auteur s'est plaint au Ministère de la justice de violations de ses droits en tant que détenu car un colis contenant des vêtements envoyés par sa tante avait été ouvert par l'agent de garde en son absence et sans sa signature, puis refermé et renvoyé à l'expéditeur. | UN | 2-5 وفي 30 آذار/مارس 1999، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى وزارة العدل زعم فيها أن حقوقه كسجين قد انتًهِكت لأن موظف السجن المناوب قام بفتح طرد يحتوي على ملابس أرسلته لـه عمّته وذلك بدون وجود صاحب البلاغ وبدون الحصول على توقيعه، ثم أعيد إقفال الطرد ورده إلى المرسِل. |
ii) une personne qui est engagée, directement ou indirectement, par un chargeur, un chargeur documentaire, l'expéditeur, la partie contrôlante ou le destinataire et non par le transporteur. | UN | " `2` أي شخص يستعين به الشاحن أو الشاحن المستندي أو المرسِل أو الطرف المسيطر أو المرسل إليه، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بدلا من الناقل. |
Il a été proposé de modifier ce projet de disposition en supprimant le membre de phrase " que l'expéditeur ne les remette " et en le remplaçant par un libellé du type " qu'elles ne soient remises " . | UN | واقتُرح تعديل مشروع الحكم بحذف العبارة " يسلّم المرسِل البضاعة " والاستعاضة عنها بالعبارة " تسليمها " . |
101. Sous réserve que le texte soit modifié pour supprimer la mention de l'" expéditeur " , le Groupe de travail a approuvé le projet d'article 33 quant au fond et l'a renvoyé au groupe de rédaction. | UN | 101- ورهنا بتعديل النص بحذف الإشارة إلى " المرسِل " ، وافق الفريق العامل على مشروع المادة 33 من حيث المضمون وأحاله إلى فريق الصياغة. |
Le Groupe de travail est convenu que les mots " de l'expéditeur ou " devraient être purement et simplement supprimés. | UN | واتفق الفريق العامل على حذف العبارة " المرسِل أو " . |
Si l'identité de l'expéditeur ne peut pas être vérifiée, si le colis est envoyé par un tiers ou si l'attitude de l'expéditeur est suspecte, le contenu du colis est déterminé avec précision grâce à une inspection manuelle ou à un contrôle aux rayons X. | UN | 62 - في حالة تعذر الاستدلال على هوية المرسِل، أو عندما يسلم الرسالة شخص ثالث، أو إذا ظهر على المرسِل ما يثير الارتياب، تعين فحص محتوى الرسالة بدقة يدويا أو باستخدام الأشعة السينية. |
L'un d'entre eux a présenté des preuves établissant que le destinataire avait réglé l'expéditeurassuré par lettre de crédit pour réclamer ensuite un remboursement à l'expéditeur au motif que la lettre de crédit interdisait le transbordement. | UN | وقدم أحد أصحاب المطالبات المذكورين دليلاً على أن المرسَل إليه البضائع قد دفع ثمنها إلى المرسِل لها المؤمَّن عليه بموجب خطاب اعتماد، إلا أنه طلب إلى المرسِل أن يعيد إليه المبلغ على أساس أن خطاب الاعتماد يحظر إعادة شحن البضائع. |
Les documents de transport indiquaient que l'expéditeur et le destinataire (Daryabar, Téhéran) étaient tous deux des transitaires. | UN | وذكرت وثائق الشحن كلا من المرسِل والمرسل إليه (داريابار، طهران) بوصفهما وكيلي شحن. |
* La communication comprenait un jugement du Palais de justice royal (Londres) en date du 13 janvier 2012, des mémoires de l'expéditeur et d'un témoin et deux pièces jointes. | UN | * تضمنت الرسالة حكما صادرا عن محاكم العدل الملكية، لندن، بتاريخ 13 كانون الثاني/يناير 2012، وبيانات أدلى بها المرسِل وأحد الشهود، وحرزَيْن. |
Le Groupe d'experts a trouvé des preuves écrites par lesquelles la République islamique d'Iran est désignée comme l'expéditeur des cargaisons dans deux cas sur les trois recensés. | UN | 113 - عثر الفريق على أدلّة وثائقية في اثنتين من الحالات الثلاث تربط بين الشحنات وبين جمهورية إيران الإسلامية باعتبارها المرسِل. |
35. Le Groupe de travail ayant décidé de supprimer la notion d'" expéditeur " du texte du projet de convention (voir par. 21 à 24 ci-dessus), il a été proposé de supprimer le terme " expéditeur " du projet d'article 12-2 a) et de le remplacer par un autre terme. | UN | 35- على ضوء قرار الفريق العامل بحذف مفهوم " المرسِل " من نص مشروع الاتفاقية (انظر الفقرات 21-24 أعلاه)، اقتُرح حذف كلمة " المرسِل " من مشروع المادة 12 (2) (أ) والاستعاضة عنها بتعبير آخر. |
Cette proposition a été fortement appuyée au sein du Groupe de travail, et la suggestion de remplacer " l'expéditeur " par " le chargeur ou le chargeur documentaire " a été soutenue. | UN | وأُبديَ في الفريق العامل تأييد قوي لذلك الاقتراح، كما أُعرب عن تأييد للاقتراح القائل بإمكانية الاستعاضة عن كلمة " المرسِل " بالعبارة " الشاحن أو الشاحن المستندي " . |