Seront seuls éligibles les candidats dont les noms figurent sur les bulletins de vote. | UN | المرشحون الذين تظهر أسماؤهم في بطاقات الاقتراع هم وحدهم المؤهلون للانتخاب. |
Seuls les candidats dont les noms figurent sur les bulletins de vote sont éligibles. | UN | المرشحون الذين تظهر أسماؤهم في بطاقات الاقتراع هم وحدهم المؤهلون للانتخاب. |
Sont élus membres du Comité des disparitions forcées les candidats qui obtiennent au premier tour de scrutin le plus grand nombre de voix et la majorité absolue des voix des représentants des États parties présents et votants. | UN | الأشخاص المنتخبون في اللجنة المعنية بالاختفاء القسري هم أولئك المرشحون الذين يحصلون في الاقتراع الأول على أكبر عدد من الأصوات وعلى أغلبية مطلقة من أصوات ممثلي الدول الأطراف الحاضرين والمصوتين. |
En outre, si des candidats qui ne bénéficient pas d'une aide extérieure indiquent, lorsqu'ils présentent leur candidature, qu'ils ne seront pas disponibles pendant une année entière ou pour la durée d'un procès, leurs chances d'être retenus risquent d'être réduites. | UN | وإضافة إلى ذلك، إذا أشار المرشحون الذين ينفقون على أنفسهم لدى تقديم الطلبات أنهم لن يتمكنوا من التفرغ لمدة عام أو لمدة المحاكمة، فإن ذلك قد يضعف فرص قبولهم كمتدربين داخليين. |
La préférence est donnée aux candidats qui ont une formation spécifique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويفضل المرشحون الذين تتوفر لديهم خلفية في مجال حقوق اﻹنسان تحديدا. |
Pour la première fois également, les candidats malheureux au poste de maire de Tbilissi ont accepté les résultats électoraux et fait des déclarations conciliantes en s'engageant à coopérer avec le maire élu. | UN | وكانت أيضاً أول مرة يقبل فيها المرشحون الذين خسروا السباق إلى هذا المنصب نتائج الانتخابات وأدلوا بتصريحات أعربوا فيها عن قبول النتائج وتعهّدوا بالتعاون مع العمدة المنتخب. |
les candidats qui ont été jugés aptes par le Groupe consultatif interinstitutions mais qui n'ont pas été choisis pour occuper un poste précis constituent une réserve pour de futurs postes vacants; | UN | وأما المرشحون الذين يجدهم الفريق مناسبين لكنهم لا يختارون لوظيفة معينة فيشكّلون مجموعة مرشحين لملء شواغر مقبلة؛ |
les candidats qui ont été jugés aptes par le Groupe consultatif interinstitutions mais qui n'ont pas été choisis pour occuper un poste précis constituent une réserve pour de futurs postes vacants; | UN | وأما المرشحون الذين يجدهم الفريق مناسبين لكنهم لا يختارون لوظيفة معينة فيشكّلون مجموعة مرشحين لملء شواغر مقبلة؛ |
Seuls les candidats dont les noms figurent sur le bulletin de vote sont éligibles. | UN | المرشحون الذين تظهر أسماؤهم في بطاقات الاقتراع هم وحدهم الذين يجوز انتخابهم. |
Par conséquent, les candidats déclarés élus ne peuvent plus être considérés comme tels. | UN | وعلى هذا لم يعد المرشحون الذين أعلن انتخابهم، منتخبين. |
les candidats choisis pour exercer les fonctions de juge de la cour et de procureur doivent satisfaire aux critères ci-après : | UN | يستوفي المرشحون الذين يُختارون لتعيينهم قضاة للمحكمة ومدعين عامين المعايير التالية: |
Ces contrôles devraient garantir que les candidats qui ont subi avec succès les épreuves de sélection dans leur pays d'origine sont effectivement affectés à la mission. | UN | وينبغي لهذه الضوابط كفالة أن يكون المرشحون الذين اجتازوا الاختبار داخل البلد هم نفس المرشحين الذين يتم فعلا إرسالهم إلى منطقة البعثة. |
les candidats ayant obtenu le nombre de votes le plus élevé et une majorité des deux tiers sont élus. | UN | ويُعتبر من المنتخبين المرشحون الذين يحصلون على أكبر عدد من الأصوات وعلى أغلبية الثلثين. |
les candidats ayant obtenu le nombre de voix le plus élevé et une majorité des deux tiers sont élus. | UN | ويُعتبر من المنتخبين المرشحون الذين يحصلون على أكبر عدد من الأصوات وعلى أغلبية الثلثين. |
les candidats inscrits sur les fichiers étant disponibles, cette procédure fera gagner beaucoup de temps. | UN | وسيكون المرشحون الذين سبق فرزهم جاهزين لعملية الاستعراض والاختيار، مما سيوفر قدرا كبيرا من الوقت. |
Le Président s'assure que les candidats qu'il propose aux juges lors du scrutin relatif à l'élection du Greffier possèdent au plus haut degré les compétences requises; | UN | تكفل هيئة الرئاسة أن يكون المرشحون الذين تقدمهم لنظر القضاة في اختيار شخص لمنصب المسجل من ذوي المقدرة الرفيعة. |
Le Président s'assure que les candidats qu'il propose aux juges lors du scrutin relatif à l'élection du Greffier adjoint possèdent au plus haut degré les compétences requises. | UN | تكفل هيئة الرئاسة أن يكون المرشحون الذين تقدمهم لنظر القضاة في اختيار شخص لمنصب نائب المسجل من ذوي المقدرة الرفيعة. |
Prie également le Secrétaire général de continuer de veiller, lors du recrutement, à l'égalité de traitement des candidats justifiant d'un niveau d'instruction équivalent, en tenant pleinement compte du fait que les États Membres ont des systèmes d'enseignement différents, dont aucun ne saurait être considéré comme le modèle de référence de l'Organisation | UN | تطلب أيضا إلى الأمين العام مواصلة كفالة أن يعامل المرشحون الذين لديهم خلفيات تعليمية متكافئة معاملة متساوية في عملية الاستقدام، على أن يراعي تماما أن للدول الأعضاء نظما تعليمية مختلفة وأنه لا يجوز اعتبار نظام تعليمي بعينه معيارا تطبقه المنظمة. |
Pour les neuf postes restants, des candidats étaient soit retenus soit pressentis au 31 mars 2004. | UN | أما الوظائف التسع المتبقية، فقد كانت حتى 31 آذار/ مارس عبارة عن وظائف شُرع في اختيار المرشحين لها، أو وظائف عُين المرشحون الذين وقع عليهم الاختيار لملئها. |
En tout état de cause, la préférence est donnée aux candidats qui ont une formation spécifique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي كل اﻷحوال، يفضل المرشحون الذين تتوفر لديهم خلفية في مجال حقوق اﻹنسان تحديدا. |