En cas de ballottage pour un siège restant, il sera procédé à un tour de scrutin limité aux candidats qui auront recueilli un nombre égal de voix. | UN | وفي حالة إعادة التصويت على مقعد متبق، فسيكون هنــاك اقتراع مقيـد يقتصـر علــى أولئــك المرشحين الذين حصلــوا على عــدد متســاو مــن اﻷصوات. |
En cas de partage égal des voix pour un siège restant, il sera procédé à un tour de scrutin limité aux candidats qui auront recueilli un nombre égal de voix. | UN | وفي حال تعادل اﻷصوات على أي منصب متبقي سيجري اقتراع مقيد مقصور على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من اﻷصوات. |
Liste des candidats présentés par les groupes nationaux | UN | قائمة المرشحين الذين رشحتهم المجموعات الوطنية |
Quant au système de recrutement en ligne, il était doté d'un mécanisme spécial visant à aider les candidats ayant des problèmes d'accès. | UN | وأضافت أن نظام التوظيف الإلكتروني لا يملك تسهيلا خاصاً لمساعدة المرشحين الذين يجدون مصاعب في الدخول إليه عن بُعد. |
Seuls les candidats dont le nom figure sur les bulletins de vote sont éligibles. | UN | ولا يجوز انتخاب سوى المرشحين الذين تظهر أسماؤهم على بطاقات الاقتراع. |
Toutefois, le nombre de candidats recrutés n'a pas augmenté dans les mêmes proportions, faute de postes. | UN | بيد أن عدد المرشحين الذين عينوا لم يزد بنفس المعدل وذلك بسبب نقص الوظائف. |
Le Riigikogu présente au collège électoral les deux candidats qui ont recueilli le plus grand nombre de suffrages pour exercer le mandat de Président. | UN | ويقدم البرلمان المرشحين الذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات في البرلمان إلى الهيئة الانتخابية بوصفهما مرشحين لرئاسة الجمهورية. |
Il a également invité les États Membres à identifier les candidats qui pourraient être détachés auprès de missions de vérification des élections de l'ONU. | UN | كما دعت الوحدة الدول اﻷعضاء الى تحديد المرشحين الذين قد يعارون بوصفهم أعضاء في بعثات اﻷمم المتحدة للتحقق من الانتخابات. |
Seuls les candidats qui avaient suivi l'enseignement spécial et passé les examens pouvaient être acceptés dans la police nationale civile. | UN | ولا يمكن أن يقبل في الشرطة المدنية الوطنية سوى المرشحين الذين حضروا الدورة الخاصة واجتازوا الامتحانات بنجاح. |
En outre, ramener de 60 à 45 jours le délai dans lequel doivent être présentées les candidatures désavantagerait les candidats qui n'ont qu'un accès limité au site web de l'ONU. | UN | كما أن خفض فترة تعميم الإعلانات عن وظائف شاغرة محددة من 60 يوما إلى 45 يوما سيحرم المرشحين الذين لديهم إمكانية محدودة في الوصول إلى الموقع الشبكي للأمم المتحدة. |
Les 15 membres supplémentaires seront choisis parmi les candidats qui n'auront pas été élus lors du premier scrutin. | UN | وسيُنتخب هؤلاء الأعضاء الخمسة عشر الإضافيون من بين المرشحين الذين لم يُنتخبوا في الجولة الأولى من الانتخاب. |
Liste des candidats présentés par les groupes nationaux | UN | قائمة المرشحين الذين رشحتهم المجموعات الوطنية |
Curriculum vitae des candidats désignés par des groupes nationaux | UN | بيانات سيرة المرشحين الذين عينتهم المجموعات الوطنية |
Liste des candidats présentés par les groupes nationaux | UN | قائمة المرشحين الذين رشحتهم المجموعات الوطنية |
Quant au système de recrutement en ligne, il était doté d'un mécanisme spécial visant à aider les candidats ayant des problèmes d'accès. | UN | وأضافت أن نظام التوظيف الإلكتروني لا يملك تسهيلا خاصاً لمساعدة المرشحين الذين يجدون مصاعب في الدخول إليه عن بُعد. |
Le pourcentage des candidats ayant recours au système de candidatures en ligne est passé de 25 à 48 % au cours de l'exercice biennal. | UN | وقد ارتفعت نسبة المرشحين الذين يستخدمون نظام التقديم للبرنامج مباشرة على الحاسوب من 25 إلى 48 في المائة خلال فترة السنتين. |
Une attestation de présence a été remise aux candidats ayant réussi l'examen de fin de stage. | UN | ومنحت شهادة حضور إلى المرشحين الذين حصلوا على نتائج مرضية في الاختبار. |
Seuls les candidats dont le nom figure sur les bulletins de vote sont éligibles. | UN | ولا يجوز انتخاب سوى المرشحين الذين تظهر أسماؤهم على بطاقات الاقتراع. |
Tous les candidats dont le nom figure sur le bulletin de vote sont éligibles. | UN | إن جميع المرشحين الذين تظهر اسماؤهم على ورقة الاقتراع يجوز انتخابهم. |
Nombre de candidats convoqués pour l'examen oral | UN | عدد المرشحين الذين دعوا الى الامتحان الشفوي |
Tous les candidats dont les noms figurent sur les bulletins de vote, en dehors de ceux qui viennent de se retirer, sont éligibles. | UN | وجميع المرشحين الذين ترد أسماؤهم في بطاقات الاقتراع؛ باستثناء المرشحين الذين انسحبوا، مؤهلون للانتخاب. |
Mes félicitations vont aussi à tous les partis politiques et à leurs candidats, en particulier à ceux qui ont brigué les charges les plus élevées de notre pays, à savoir la présidence et la vice-présidence. | UN | وأود أيضا أن أهنئ جميع الأحزاب السياسية ومرشحيها، ولا سيما المرشحين الذين سعوا إلى شغل أعلى المناصب في البلد أي المرشحين لمناصب الرئيس ونائبي الرئيس. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme établit une liste publique des candidatures pour chaque mandat vacant ; | UN | وتعد مفوضية حقوق الإنسان قائمة علنية بأسماء المرشحين الذين وردت طلباتهم لكل منصب شاغر؛ |
Le pouvoir de sélection des candidats du Conseil des gardiens donne lieu à des préoccupations persistantes. En fait, il réduit la liberté de ceux qui souhaitent participer à la vie politique et porte atteinte au droit des citoyens iraniens à élire les candidats de leur choix. | UN | وثمة دواعي قلق دائمة من أن سلطة الاعتراض التي يمتلكها مجلس الأوصياء تقلص الحيز أمام من يودون المشاركة في الحياة السياسية وتمس بحق المواطنين الإيرانيين في انتخاب المرشحين الذين يختارونهم. |
Les représentants sont priés d'inscrire une croix à la gauche du nom des candidats pour lesquels ils souhaitent voter. | UN | ويرجى من الممثلين وضع علامة " X " على يسار أسماء المرشحين الذين يرغبون في التصويت لصالحهم. |