Un ancien résident a vu un nourrisson mourir de malnutrition et a indiqué que les pénuries de nourriture avaient touché les mères allaitantes. | UN | فقد شهد أحد سكانها السابقين موت طفل من سوء التغذية، وذكر أن نقص الغذاء قد أثر في المرضعات. |
— Un appoint alimentaire pour les enfants et les mères allaitantes durant les périodes de disette; | UN | □ توفير اﻷغذية التكميلية لكل من اﻷطفال واﻷمهات المرضعات في فترات نقص اﻷغذية؛ |
La situation des mères allaitantes ou des femmes avec de jeunes enfants est particulièrement dure. | UN | وحالة المرضعات أو النساء اللواتي يُعِلنَ أطفالاً صغاراً قاسية على وجه الخصوص. |
À cet égard, des efforts ont été déployés pour réduire la mortalité infantile (nourrissons et enfants de moins de 5 ans), ainsi que la mortalité des mères qui allaitent. | UN | وفي هذا الصدد، بُذلت جهود لتقليل الوفيات بين الرضع والأطفال دون سن الخامسة وبين الأمهات المرضعات. |
Les mères qui allaitent sont autorisées à rester avec leur enfant jusqu'à ce qu'il atteigne l'âge de 2 ans ou, à titre exceptionnel, de 3 ans. | UN | ويسمح للأمهات المرضعات بالبقاء مع الرُّضَّع دون سن العامين وفي حالات استثنائية حتى يبلغ عمرهم ثلاث سنوات. |
Elle demande si l'on a prévu le nécessaire pour les mères allaitantes qui doivent retourner au travail peu de temps après l'accouchement. | UN | وسألت عما إذا كان هناك أية مرافق من أجل الأمهات المرضعات المضطرات إلى العودة إلى العمل بعد ولادة أطفالهن بوقت قصير. |
:: L'espace consacré aux détenues enceintes ou allaitantes est surveillé par des gardiennes habillées en civil; | UN | يتم حراسة الفضاء المخصص للسجينات الحوامل أو المرضعات من قبل حارسات بلباس مدني؛ |
Au Pakistan, par exemple, le FNUAP et le Programme alimentaire mondial s'occupaient ensemble des problèmes de nutrition des mères allaitantes. | UN | فعلى سبيل المثال، أقام الصندوق وبرنامج الأغذية العالمي شراكة في باكستان في مجال تغذية الأمهات المرضعات. |
< < 3. Femmes enceintes, mères allaitantes et mères séjournant avec leurs enfants en prison | UN | " 3 - الحوامل والأمهات المرضعات والأمهات اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن |
Nous avons donc lancé un programme de soins de santé gratuits pour les femmes enceintes, les mères allaitantes et les enfants de moins de 5 ans. | UN | ولمعالجة ذلك، استحدثنا مبادرة رعاية صحية مجانية للنساء الحوامل والأمهات المرضعات والأطفال دون سنّ الخامسة. |
Les enfants de moins de 3 ans, les femmes enceintes et allaitantes bénéficient d'un traitement spécial, comportant par exemple un régime alimentaire amélioré. | UN | ويتلقى الأطفال دون سن الثالثة والحوامل والأمهات المرضعات معاملة خاصة تشمل الحصول مثلاً على وجبات غذائية محسنة. |
Au Pakistan, par exemple, le FNUAP et le Programme alimentaire mondial s'occupaient ensemble des problèmes de nutrition des mères allaitantes. | UN | فعلى سبيل المثال، أقام الصندوق وبرنامج الأغذية العالمي شراكة في باكستان في مجال تغذية الأمهات المرضعات. |
L'anémie touche 70 % des femmes enceintes et 60 % des femmes allaitantes. | UN | وهناك 70 في المائة من الحوامل و 60 من المرضعات مصابات بفقر الدم. |
Les services d'hygiène du milieu font aussi partie du programme de santé, de même que le programme d'alimentation d'appoint, qui s'adresse aux femmes enceintes et aux mères allaitantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية، وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
Dans les zones les plus affectées, les taux de malnutrition des enfants et des mères allaitantes accusaient des pointes qui n'avaient jamais été aussi élevées depuis le début du conflit. | UN | وفي أشد المناطق تأثرا، بلغت مستويات سوء التغذية بين اﻷطفال واﻷمهات المرضعات أعلى مستوى سُجل منذ بداية الصراع. |
Au cours de la même période, des gélules de vitamine A ont été distribuées à 24 453 mères allaitantes et à 20 056 enfants. | UN | وفي الفترة نفسها، وزعت كبسولات فيتامين ألف على ٤٥٣ ٢٤ من اﻷمهات المرضعات وعلى ٠٥٦ ٢٠ من اﻷطفال. |
Les employées qui allaitent leur enfant ne doivent pas être assignées à des travaux nocturnes pendant les six mois qui suivent la naissance. | UN | ويجب ألا يُسند أي عمل ليلي للموظفات المرضعات لمدة ستة أشهر بعد الولادة. |
Le régime cellulaire ou l'isolement disciplinaire ne doivent pas s'appliquer comme punition aux femmes qui sont enceintes, qui allaitent ou qui ont avec elles un enfant en bas âge. | UN | لا تطبق عقوبة الحبس الانفرادي أو العزل التأديبـي على الحوامل والسجينات اللاتي يحضن رضعا والأمهات المرضعات في السجن. |
Les services d'hygiène du milieu font aussi partie du programme de santé, de même que le programme d'alimentation d'appoint, qui s'adresse aux femmes enceintes et aux mères qui allaitent. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية، وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
Le programme comporte aussi des services d'hygiène de l'environnement et un projet de distribution d'un complément alimentaire aux femmes enceintes et à celles qui allaitent. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
La liste précise les conditions dangereuses de travail et les facteurs chimiques, physiques, psychophysiques (ergonomiques) pour la femme enceinte, celle qui vient d'accoucher ou celle qui allaite au sein. | UN | وتحدد القائمة ظروف العمل المحفوفة بالمخاطر والعوامل الكيميائية والمادية والنفسية البدنية والبيولوجية للنساء الحوامل وحديثات الوضع أو المرضعات. |
Ce projet était destiné aux enfants de 6 mois à 5 ans, aux femmes enceintes ou en période d'allaitement en risque de malnutrition. | UN | 492- كان هذا المشروع يستهدف الأطفال ما بين سن ستة شهور وخمس سنوات، والحوامل، والأمهات المرضعات المعرضات لسوء التغذية. |
- d'élargir la couverture et d'améliorer la qualité des services de soins aux enfants, à la femme enceinte et à la mère allaitante (domaines prioritaires); | UN | - منع أولوية للمجالات المتعلقة بتوسيع تغطية الخدمات المتعلقة برعاية الأطفال والحوامل والأمهات المرضعات وتحسين نوعيتها؛ |
Les femmes enceintes ou les femmes qui viennent d'accoucher ou qui allaitent au sein ne doivent pas être assignées à des travaux en heures supplémentaires sans leur consentement. | UN | ولا يجوز أن يطلب من النساء الحوامل أو حديثات الوضع أو المرضعات أداء عمل إضافي بدون موافقتهن. |