"المرض الفتاك" - Translation from Arabic to French

    • maladie mortelle
        
    • maladie meurtrière
        
    • maladie qui tue
        
    Il est tombé aujourd'hui à 0,7 %, soit une diminution de 71 % du taux de prévalence de cette maladie mortelle. UN وحاليا هبط هذا المعدل إلى 0.7 في المائة، أي أنه تحقق انخفاض بنسبة 71 في المائة في الإصابة بهذا المرض الفتاك.
    La communauté internationale doit travailler main dans la main avec les gouvernements africains pour vaincre cette maladie mortelle. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتضافر مع الحكومات الأفريقية لدحر هذا المرض الفتاك.
    Nous estimons que l'ampleur et la propagation alarmantes de cette maladie mortelle nécessitent de toute urgence des mesures concertées et ciblées de la part de toutes les nations. UN ونعتقد أن الحجم المخيف لهذا المرض الفتاك وانتشاره يتطلبان التركيز بسرعة واتخاذ الإجراءات المتضافرة من جانب كل الدول.
    Cette maladie mortelle est réputée être la première cause de mortalité dans la plupart des pays en développement. UN وهذا المرض الفتاك معروف بوصفه السبب الرئيسي للوفاة في معظم البلدان النامية.
    C'est grâce à leur contribution que nous avons pu élaborer cet important projet de résolution, dont la mise en œuvre contribuera à l'élimination de cette maladie meurtrière. UN فقد أسفر إسهام هذه الدول عن مشروع القرار الهام هذا، الذي سيسهل تنفيذه القضاء على ذلك المرض الفتاك.
    Je voudrais aussi saisir cette occasion pour exprimer la profonde gratitude de toute la nation swazie aux Nations Unies et à tous nos partenaires de développement qui continuent à nous aider à lutter contre cette maladie qui tue. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن عميق امتنان الدولة السوازية بأسرها للأمم المتحدة ولجميع شركائنا الإنمائيين على الدعم الذي ما زلنا نتلقاه في مواجهتنا لهذا المرض الفتاك.
    Leur contribution a enrichi le projet de résolution dont l'application facilitera l'éradication de cette maladie mortelle. UN فإسهامات تلك الدول قد أثْرَت مشروع القرار، الذي من شأن تطبيقه أن يُيَسِّر القضاء على ذلك المرض الفتاك.
    Les États africains sont conscients des dangers de cette maladie mortelle et se sont réunis en sommet pour élaborer des mesures afin d'y remédier. UN وإدراكا من الدول الأفريقية لأخطار هذا المرض الفتاك فقد عقد القادة الأفارقة قمة استثنائية صدر عنها إعلان حدد ما يتعين القيام به للتصدي للتحديات التي تفرضها هذه الآفة.
    La campagne < < Faire reculer le paludisme > > de l'Organisation mondiale de la santé, qui vise à maîtriser et prévenir cette maladie mortelle, mérite donc tout notre appui. UN لذا، تستحق حملة " رد الملاريا على أعقابها " ، التي تقودها منظمة الصحة العالمية، دعما كاملا لأنها تنشد الحد من هذا المرض الفتاك والوقاية منه.
    Pour la première fois depuis le début de l'épidémie, il y a deux décennies, nous sommes saisis d'un document qui résume les mesures à prendre pour diminuer et éliminer la propagation de cette maladie mortelle. UN وها نحن لأول مرة منذ بداية هذا الوباء منذ عقدين من الزمان، لدينا وثيقة تلخص الالتزامات المطلوبة للحد من انتشار هذا المرض الفتاك والقضاء عليه.
    Les développements survenus ces deux dernières années renforcent nos espoirs et notre détermination, car grâce au vigoureux engagement politique et à la coopération de toutes les parties prenantes, nous pourrons contrôler cette maladie mortelle. UN ومن شأن التطورات التي حدثت في السنتين الماضيتين أن تعزز أملنا وعزمنا، وسنتمكن، بفضل الالتزام السياسي القوي والتعاون بين جميع الأطراف المعنية، من السيطرة على هذا المرض الفتاك.
    En conséquence, cette question continue d'attirer l'attention dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement et les pays les moins avancés qui demeurent les plus gravement touchés par cette maladie mortelle. UN ونتيجة لذلك، لا تزال المسألة تثير الانتباه على نطاق العالم، ولا سيما بين البلدان النامية وأقل البلدان نموا، التي تبقى أكثر المتضررين من ذلك المرض الفتاك.
    S'il est évident que des progrès appréciables ont été enregistrés dans la lutte contre ce fléau, les indicateurs alarmants contenus dans le rapport du Secrétaire général nous rappellent que davantage d'efforts sont requis pour enrayer définitivement cette maladie mortelle. UN ولئن كان من الواضح أنه قد تم إحراز تقدم كبير في مكافحة هذه البلوى، فقد تضمن تقرير الأمين العام عدداً من المؤشرات المثيرة للقلق، التي تؤكد تارة أخرى على ضرورة زيادة الجهود المبذولة للقضاء على هذا المرض الفتاك بصورة نهائية.
    Ainsi, par une approche multisectorielle et grâce au partenariat que nous avons établi entre les secteurs privé et public, et avec la collaboration de notables religieux et communautaires, du secteur privé et de la société civile, nous facilitons l'administration de traitements gratuits aux citoyens, tout en sensibilisant davantage ces derniers aux facteurs de risque de cette maladie mortelle. UN وإذ نفعل ذلك، بنهج متعدد القطاعات وبمساعدة الشراكات التي أنشأناها بين القطاعين العام والخاص، وبالتعاون مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمع والقطاع العام والمجتمع المدني، إنما نيسر توفير المجاني للمواطنين مع زيادة الوعي بعوامل خطر هذا المرض الفتاك.
    Bien que le nombre de malades du VIH/sida au Qatar soit relativement faible, nous sommes néanmoins bien conscients de cette maladie mortelle et prenons des précautions. Le VIH est bien établi; et il est considéré endémique dans mon pays. UN ورغم أن عدد المرضى المصابين بالفيروس/الإيدز في قطر لا يزال صغيرا نسبيا، بيد أننا ندرك أبعاد هذا المرض الفتاك ونتخذ الاحتياطات الواجبة، إذ أن للفيروس وجودا لا يستهان به في بلدي ويعتبر مرضا مستوطنا فيه.
    Les Caraïbes ayant le deuxième taux d'infection au VIH/sida le plus élevé, après l'Afrique subsaharienne, les États des Caraïbes travaillent avec leurs partenaires internationaux pour lutter contre la propagation de cette maladie mortelle. UN وإذا كانت دول الكاريبي تحتل المرتبة الثانية بين أعلى البلدان في معدلات انتشار العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بعد منطقة أفريقيا جنوب الصحراء، فهي تعمل الآن مع شركائها الدوليين في سبيل مكافحة انتشار هذا المرض الفتاك.
    Si nous parvenons à contrôler cette maladie meurtrière - et nous le devons - nous aurons relevé le défi monumental que doivent affronter nos organisations de santé et, plus important, nos efforts en faveur du bien-être de nos peuples auront été couronnés de succès. UN وإذا ما نجحنا في السيطرة على هذا المرض الفتاك - ولا بد أن ننجح - سنكون قد وفقنا في مواجهة التحدي الكبير الذي يواجه منظماتنا للخدمات الصحية، والأهم من ذلك، أنه سيكون له أثر كبير على جهودنا لتحقيق الرفاه لكل شعوبنا.
    Alors que l'on accorde un intérêt particulier au VIH/sida, le paludisme reste la maladie qui tue le plus dans nombre de pays africains, y compris la Namibie. UN وبالرغم من أن التركيز قد انصـــب على فيروس نقص المناعـــة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، تظل الملاريا المرض الفتاك رقـــم ١ في كثير من البلدان اﻷفريقية، بما في ذلك ناميبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more