"المرض في" - Translation from Arabic to French

    • maladie dans
        
    • la maladie
        
    • maladie en
        
    • sida dans
        
    • paludisme dans
        
    • sida en
        
    • maladie au
        
    • maladies dans
        
    • la morbidité dans
        
    • maladie sur
        
    • infection dans
        
    • des maladies sur
        
    • cette maladie
        
    Mais je suis convaincu que cette contagion inconnue est à rendre responsable de toute la maladie dans ce bâtiment. Open Subtitles لكنني مقتنع بأن هذه العدوى المجهولة هي ما يلام لكل هذا المرض في ذلك البناء
    Troisièmement, il importe de mettre en place des groupes pour combattre et prévenir la maladie dans toutes les provinces du Soudan. UN ثالثا، إنشاء وحدات الوقاية والسيطرة على المرض في جميع ولايات السودان المختلفة.
    Nous sommes inquiets de voir que la maladie se propage dans notre région, atteignant des niveaux épidémiques en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN ويقلقنا أن نرى انتشار المرض في منطقتنا ووصوله إلى مستوى الوباء في بابوا غينيا الجديدة.
    Le rythme de propagation de la maladie en Afrique s'accélère en raison de la crise financière actuelle. UN إن معدل انتشار المرض في القارة الأفريقية يدق أجراس الخطر، خاصة مع تداعيات الأزمة المالية.
    Il s'est toutefois étonné de l'absence de programme de prévention du VIH/sida dans la recommandation de programme pour l'Ouganda. UN وانتقد عدم وجود برنامج للوقاية من هذا المرض في توصية البرنامج القطري ﻷوغندا.
    L'UNICEF a acheté 3,7 millions de moustiquaires imprégnées d'insecticide pour 26 pays, soit le double de la quantité achetée en 2001, et il a également fourni des moustiquaires pour éteindre des flambées de paludisme dans des cas d'urgence. UN واشترت اليونيسيف لـ 26 بلدا 3.7 ملايين ناموسية معالجة بمبيدات الحشرات، وهو ما يمثل ضعف العدد الذي قامت بشرائه في عام 2001، كما قامت بتوفير هذه الناموسيات للحد من تفشي هذا المرض في حالات الطوارئ.
    Par ailleurs, une attention accrue devrait être accordée à la situation de la maladie dans les régions ou pays en situation de conflit armé. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر لهذا المرض في المناطق أو البلدان التي تعاني من الصراعات المسلحة.
    Nous reconnaissons les efforts collectifs déployés par les organismes des Nations Unies et par toutes les parties prenantes en vue d'arrêter la propagation de cette maladie dans le monde. UN وإننا نقر بالجهود الجماعية لوكالات الأمم المتحدة وكل أصحاب المصلحة لوقف انتشار هذا المرض في العالم.
    Aujourd'hui, en ma qualité de Président de la République d'Estonie, je suis profondément préoccupé par la propagation de la maladie dans notre pays. UN واليوم، أشعر، بصفتي رئيسا لجمهورية إستونيا، ببالغ القلق للغاية بشأن انتشار هذا المرض في بلدنا.
    Ce travail de proximité, explique aujourd'hui, le recul de la maladie dans le pays. UN وتفسر هذه الأنشطة المجتمعية اليوم تراجع انتشار المرض في البلد.
    Le monde a réagi en créant le Fonds mondial, qui collabore avec les gouvernements et le secteur privé pour lutter contre la maladie dans le monde entier. UN ولقد رد العالم على ذلك من خلال إنشاء الصندوق العالمي، الذي يعمل مع الحكومات والقطاع الخاص لمكافحة المرض في جميع أنحاء العالم.
    Lorsque la maladie présente une évolution inhabituelle; UN عندما يتبع المرض في تطوره نمطاً غير عادي؛
    D'ailleurs, des efforts colossaux sont déployés en vue de réduire l'incidence dévastatrice de la maladie en Afrique. UN والواقع أنه توجد مجموعة ضخمة من الجهود الموجهة للحد من الأثر القاتل لهذا المرض في أفريقيا.
    Mais aujourd'hui nous savons qu'avec de bonnes informations préventives, des soins et un soutien adéquats aux malades, nous pouvons dans une certaine mesure maîtriser la maladie en attendant la découverte d'un vaccin qui en stoppera la propagation. UN ولكننا نعلم اليوم أنه مع الاستعانة بمعلومات وقائية جيدة ورعاية المرضى ودعمهم، يمكننا تحقيق درجة من السيطرة على المرض في أثناء انتظارنا لمصل يوقف انتشاره.
    Dans sa contribution, le Canada a fourni des détails sur la situation sanitaire relative au VIH/sida dans le pays. UN ويقدم تقرير كندا معلومات مفصلة عن حالة المرض في البلد.
    Comme le rapport de l'OMS l'indique, la lutte mondiale contre le paludisme ne vise pas seulement à réduire le fléau du paludisme dans les zones où il est endémique, mais aussi à réduire et à circonscrire l'étendue géographique des zones impaludées dans le monde. UN وكما يشير تقرير منظمة الصحة العالمية، فإن أهداف المكافحة العالمية للملاريا ليست التخفيف من عبء المرض في المناطق الموبوءة فحسب، بل أيضا خفض وحصر النطاق الجغرافي للمناطق الموبوءة بالملاريا في العالم.
    Près de 25 millions de personnes sont infectées par le VIH/sida en Afrique où le sida a déjà fait 14 millions de victimes. UN إذ هناك زهاء 25 مليون أفريقي مصابين بهذا المرض في حين لقي 14 مليونا آخرين حتفهم بسبب الإيدز.
    Cinq millions de personnes ont été infectées en 2002 alors que 3,1 millions de personnes sont mortes de la maladie au cours de cette même année. UN وأُصيب 5 ملايين شخص في عام 2002، بينما لقي 3.1 مليون شخص حتفهم بسبب المرض في تلك السنة وحدها.
    Il axe ses efforts sur le renforcement des capacités pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'alimentation et traite des maladies dans le contexte de l'approvisionnement alimentaire. UN وهي تركز جهودها على بناء القدرات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالغذاء وتعالج مسألة المرض في سياق الإمدادات الغذائية.
    Ces dix facteurs sont responsables de près de 40 % de la charge de la morbidité dans le monde. UN وتعتبر هذه العوامل العشرة مسؤولة عن نحو ٤٠ في المائة من عبء المرض في العالم.
    C'est pas moi qui ai libéré une maladie sur mon peuple, OK ? Open Subtitles حسنا, أنا لست الذي أطلق المرض في قومه, موافقة؟
    De plus en plus préoccupés par le taux d'infection dans la région, médecins et responsables gouvernementaux du territoire ont intensifié leurs efforts visant à traiter les patients et à lutter contre la propagation de la maladie. UN وقد حمل تزايد القلق بشأن ارتفاع معدلات هذا المرض في المنطقة الأطباء والمسؤولين الحكوميين في الإقليم على زيادة جهودهم في معالجة المرضي الحاليين ومكافحة انتشار المرض.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour supprimer l'inscription obligatoire des codes d'identification des maladies sur tous les formulaires d'arrêt de travail. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لوضع حدّ لوجوب الإشارة إلى رمز المرض في كافة استمارات الإجازات المرضية.
    En à peine 21 jours, cette maladie s'étend dans neuf provinces du pays. UN وخلال 21 يوما فقط، انتشر المرض في تسع مقاطعات من مقاطعات البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more