Au cours des deux dernières années, une action dynamique pour prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant a donné de bons résultats. | UN | وفي السنتين الماضيتين، أدى برنامج بارز لمنع نقل المرض من الأم إلى الطفل إلى نتائج إيجابية. |
Le Gouvernement a en outre adopté un plan national destiné à prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | واعتمدت أيضا الحكومة خطة وطنية لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
Les gouvernements reconnaissent très généralement la nécessité de prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | 42 - وتعترف الحكومات على نطاق واسع بضرورة منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
Le plan d'action contient des mesures distinctes de prévention contre la transmission de l'infection de la mère à l'enfant. | UN | وتتضمن خطة العمل تدابير مستقلة لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
La transmission de la maladie de la mère à l'enfant avait été pratiquement éliminée, et le taux d'infection s'était stabilisé. | UN | وانتقال المرض من الأم إلى الطفل قد تم القضاء عليه عملياً، وظل معدل انتقال العدوى مستقراً. |
L'Algérie a adopté une stratégie nationale pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant. | UN | واعتمدت الجزائر استراتيجية وطنية لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
Néanmoins, le traitement des cas de sida signalés chez les enfants à la suite d'une transmission du virus de la mère à l'enfant reste une tâche redoutable. | UN | ومع ذلك، فإن إدارة حالات إصابة الأطفال بوباء الإيدز نتيجة انتقال المرض من الأم إلى الطفل لا تزال تمثل أحد التحديات التي تواجهها الحكومة. |
En outre, le programme national sur le VIH/sida propose à titre bénévole des services de consultation, d'examen et de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant, ouverts à tous et totalement gratuits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم البرنامج الوطني المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز خدمات المشورة والاختبار ومنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل للجميع على أساس تطوعي وبدون كلفة. |
51. Les programmes en place aux Bahamas pour prévenir et combattre le VIH/sida tiennent compte du genre dans la mesure où ils concernent la prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | 51- في جزر البهاما، يراعى المنظور الجنساني في البرامج الجارية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية منه، إذ تُعنى بمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
À la Barbade, nous avons donc eu à doubler nos efforts de prévention et je me félicite de pouvoir indiquer que notre programme de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant a obtenu des résultats remarquables, puisqu'au cours des trois dernières années, un seul enfant est né séropositif à la Barbade. | UN | وبالتالي، اضطررنا في بربادوس إلى مضاعفة جهودنا الوقائية، ويسعدني أن أبلغكم بالنجاح الباهر الذي أحرزه برنامجنا لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل: فخلال السنوات الثلاث الماضية، لم يولد سوى طفل واحد مصابا بالفيروس في بربادوس. |
Dans le cadre d'une approche énergique de lutte contre les conséquences du VIH/sida sur les enfants, les États membres ont notamment lancé des programmes nationaux pour réduire le taux de transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | وكنهجٍ هجومي لمجابهة آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال أطلقت الدول الأعضاء، من بين أمور أخرى، برامج وطنية للحد من معدل نقل المرض من الأم إلى الطفل. |
Un intervenant s'est dit préoccupé par la rentabilité et la reproductibilité des programmes de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | 220 - وأعرب أحد المتحدثين عن قلقه إزاء موضوع فعالية التكلفة وإمكانية تكرار مشاريع الوقاية التي تحول دون انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
Il constate cependant avec inquiétude que peu de renseignements ont été communiqués au sujet de la mise en œuvre du programme et de la fourniture limitée de traitements prophylactiques antirétroviraux en vue de prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant et d'apporter des soins aux enfants nés d'une mère séropositive. | UN | لكنها تشعر بالقلق إزاء ندرة المعلومات المقدمة عن تنفيذ هذا البرنامج وعن محدودية توفير العلاج الوقائي بمضادات الفيروسات العكوسة لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل ولتوفير الرعاية للأطفال المولودين لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La loi concerne aussi la transmission de l'infection de la mère à l'enfant, mais il n'y a rien qui s'applique à la transmission du VIH par une mère à son enfant soit avant, soit durant, soit après la naissance de l'enfant. | UN | ويعالج القانون أيضا انتقال المرض من الأم إلى الطفل، ولكن ليس هناك ما يتصل بانتقال فيروس نقص المناعة البشرية من المرأة إلى طفلها، سواء قبل ولادته أو في أثنائها أو بعدها. |
La santé et l'instruction des enfants figurent parmi les objectifs du plan de développement national. Le plan national de prévention et de contrôle du VIH/sida vise notamment à prévenir de la transmission de l'infection de la mère au nourrisson et insiste sur la prise en charge des orphelins du Sida. | UN | وإن صحة الأطفال وتعليمهم جزء من خطة التنمية الوطنية الإجمالية، واشتملت الخطة الوطنية لمنع ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة العوز المناعي المكتسب (الإيدز) على منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل وعلى العناية بالأطفال الذين يُـتِّموا بسبب الإيدز. |
Pour empêcher la transmission de l'infection de la mère à l'enfant, le MSPAS organise des tests volontaires au cours desquels sont prodigués des conseils et fournit des traitements préventifs aux femmes enceintes dont le test s'est avéré positif (dépistage). | UN | 480 - عملا على منع انتقال المرض من الأم إلى الابن أو الابنة، تجري وزارة الصحة العامة والعمل الاجتماعي اختبارات طوعية مصحوبة بالمشورة، وتوفر العلاج الوقائي للحوامل اللاتي تكون نتائجهن إيجابية في التشخيص (الفحص). |
Il faut généraliser la prévention de la transmission de la maladie de la mère à l'enfant. | UN | علينا أن نجعل مع نقل المرض من الأم إلى الطفل شاملا. |
Le Gouvernement a mis en place des programmes complets pour lutter contre le VIH/sida et la transmission de la maladie de la mère à l'enfant. | UN | ووضعت الحكومة برامج شاملة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ووقف نقل هذا المرض من الأم إلى الطفل. |
Mme Begum déclare que davantage d'information sur les programmes visant à dénoncer la dimension sexospécifique du VIH/sida, et sur les efforts pour contrôler la transmission de la maladie de la mère à l'enfant serait bienvenue. | UN | 19- السيد بيغوم: قالت إنها ترحب بتوفير مزيد من المعلومات عن البرامج التي ترمي إلى التصدي للبعد الجنساني في الإيدز والعدوى بفيروسه، وعن الجهود المبذولة لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
Le Gouvernement a mis en place des mesures de prévention de la transmission de la mère à l'enfant et à lancé des campagnes vigoureuses de sensibilisation et de prévention. | UN | كما وضعت الحكومة موضع التنفيذ مبادرات لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل واعتمدت حملات وقاية وتوعية عامة مكثفة. |
Les statistiques récentes indiquent que le taux de transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant a chuté à 2,7 %. | UN | وتشير الإحصاءات الأخيرة إلى إنخفاض معدل إنتقال المرض من الأم إلى الطفل إلى 2,7 في المائة. |