"المرعية في" - Translation from Arabic to French

    • en vigueur dans
        
    • établi aux
        
    • en vigueur sur
        
    • établie au sein
        
    • établies en ce qui concerne la
        
    Ces principes sont des recommandations par lesquelles les gouvernements définissent, à l'intention des entreprises multinationales, les éléments d'une gestion responsable des affaires, conforme aux lois en vigueur dans les pays membres de l'OCDE. UN وهذه المبادئ التوجيهية هي توصيات موجهة من الحكومات إلى المؤسسات المتعددة الجنسيات، وتتضمن مبادئ للسلوك التجاري المسؤول تتطابق والقوانين المرعية في البلدان الأعضاء.
    La pratique en vigueur dans la province de l'Ontario, qui consiste à financer exclusivement l'enseignement religieux catholique, est donc contraire au Pacte. UN ومن ثم، فإن الممارسة المرعية في أونتاريو والقاضية بتمويل مدارس الروم الكاثوليك على وجه الحصر هي ممارسة مخلة بأحكام العهد.
    Il regrette aussi que tout en fournissant des renseignements détaillés sur la législation en vigueur dans le domaine des droits de l’homme en Lituanie, le rapport ne donne pas suffisamment d’informations précises sur la mise en oeuvre du Pacte dans la pratique. UN كما تأسف اللجنة ﻷن التقرير، رغم أنه يقدم معلومات تفصيلية عن القوانين المرعية في ميدان حقوق اﻹنسان في ليتوانيا، لا يتضمن معلومات محددة كافية عن تنفيذ العهد في الممارسة.
    Pour faciliter et accélérer son travail, le Conseil pourrait suivre l'usage établi aux précédentes sessions et prier son bureau d'examiner la demande de cette organisation ainsi que les renseignements à son sujet figurant à l'annexe du présent document et de lui présenter ses recommandations pour examen à sa présente session. UN ولعلّ المجلس يودّ، بغية تسهيل عمله وتسريعه، أن يتَّبع الممارسة المرعية في الدورات السابقة فيطلب إلى مكتب المجلس أن يستعرض الطلب المقدَّم من هذه المنظمة والمعلومات الواردة عنها في مرفق هذه الوثيقة، وأن يقدِّم توصياته إلى المجلس كي ينظر فيها أثناء دورته الحالية.
    L'élément C.2.3 est axé sur l'établissement de cadres institutionnels nationaux et régionaux de normalisation, de métrologie, d'essais, de certification, d'accréditation et de contrôle de la qualité devant permettre aux fabricants des pays en développement de respecter les normes rigoureuses en vigueur sur nombre de marchés d'exportation, y compris les normes privées. UN ويدعم المكوِّن البرنامجي جيم-2-3 صوغ الأطر المؤسسية الوطنية والإقليمية للمعايير والقياس والاختبار والتصديق والاعتماد والنوعية، بغية تمكين الصانعين في البلدان النامية من الامتثال للمعايير الصارمة المرعية في كثير من أسواق التصدير، بما فيها معايير القطاع الخاص.
    Projet de principes directeurs pour la préparation et la conduite des réunions de la CNUDCI sur la base de la pratique établie au sein de la Commission UN مشروع مبادئ توجيهية للتحضير لاجتماعات الأونسيترال وعقدها، بناء على الممارسة المرعية في الأونسيترال
    a) Les parties prenantes s'acquittent de leurs responsabilités et de leurs obligations conformément aux règles établies en ce qui concerne la soumission des documents; UN (أ) أن يفي أصحاب المصلحة بمسؤولياتهم والتزاماتهم وفقا للقواعد المرعية في تقديم الوثائق؛
    Il regrette cependant qu’il ait été présenté avec un retard considérable et note que, si le rapport contient des renseignements détaillés sur la législation en vigueur dans le domaine des droits de l’homme, il ne donne pas suffisamment de précisions sur l’application du Pacte dans la pratique. UN واللجنة تأسف للتأخير الشديد في تقديم التقرير وتلاحظ أن التقرير، رغم ما يقدمه من معلومات تفصيلية عن القوانين المرعية في ميدان حقوق اﻹنسان في زمبابوي، لا يتضمن معلومات محددة كافية عن تنفيذ العهد في الواقع.
    D'ordre de mon gouvernement, je tiens à vous faire savoir que la teneur de cette lettre est inacceptable et contrevient de façon inadmissible aux règles en vigueur dans le domaine des relations internationales. En effet, un État s'y arroge le droit de remettre en question la position d'un autre État et de s'exprimer au nom de celui-ci. UN وبناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإحاطتكم بأن الرسالة المشار إليها تعتبر تصرفا غير لائق ومخالفة غير مقبولة للقواعد المرعية في العلاقات الدولية، إذ أنها تنطوي على ادعاء من دولة بأنها تملك حق مراجعة دولة أخرى والتعبير عن موقفها، وهو ما ترفضه الحكومة المصرية شكلا وموضوعا.
    Article 10: Les services compétents des deux Ministères, en particulier les services de police judiciaire, coopèrent à l'exécution des décisions judiciaires et des demandes d'extradition des accusés et des condamnés jugés conformément aux règles en vigueur dans les deux pays. UN المادة 10: تتعاون الوزارتان بمختلف أجهزتهما وعلى الأخص أجهزة الضبط القضائي في تنفيذ الأحكام القضائية وطلبات الاسترداد لتسليم المتهمين والمجرمين المحكوم عليهم وفقاً للقواعد المرعية في البلدين واتفاقية التعاون القضائي العربية النافذة.
    2. D'inviter les États membres arabes à utiliser cette stratégie en tant que source d'orientations sur l'élaboration ou la révision de leur stratégie nationale dans le domaine de la famille, compte tenu des chartes arabes et internationales dûment ratifiées et des lois et règlements en vigueur dans les États membres; UN دعـوة الدول العربية الأعضـاء إلـى الاسـترشاد بهــذه الإستراتيجية في وضع أو مراجعة استراتيجياتها الوطنية في مجال الأسرة وبما يتفق والمواثيق العربية والدولية المصادق عليها والقوانين والأنظمة المرعية في الدول الأعضاء.
    L'article 22 dispose que la liberté de conscience est absolue et que l'État garantit l'inviolabilité des lieux de culte et la liberté de pratiquer la religion et d'organiser des processions et des rassemblements conformément aux coutumes en vigueur dans le pays. UN كما تنص المادة 22 من الدستور على أن " حرية الضمير مطلقة، وتكفل الدولة حرمة دور العبادة، وحرية القيام بشعائر الأديان والمواكب والاجتماعات الدينية طبقاً للعادات المرعية في البلد " .
    1. Convient de s'efforcer de prendre véritablement en considération les vues des représentants des grands groupes et des organisations non gouvernementales, y compris du secteur privé, en leur indiquant clairement la voie à suivre pour faire connaître leurs vues aux gouvernements, dans le respect des règles et procédures en vigueur dans le systèmes des Nations Unies; UN 1 - يقرر أن يبذل جهوداً لإيلاء اعتبار جاد لآراء ممثلي المجموعات الرئيسية والمنظمات غير الحكومية، بما فيها القطاع الخاص، ومنحها قنوات واضحة لتوصيل آرائها إلى الحكومات في حدود القواعد والطرائق المرعية في منظومة الأمم المتحدة؛
    Pour faciliter et accélérer son travail, le Conseil pourrait suivre l'usage établi aux précédentes sessions et prier son bureau d'examiner la demande de cette organisation ainsi que les renseignements à son sujet figurant à l'annexe du présent document et de lui présenter ses recommandations pour examen à sa présente session. UN ولعلّ المجلس يودّ، بغية تسهيل عمله وتسريعه، أن يتَّبع الممارسة المرعية في الدورات السابقة، فيطلب إلى مكتب المجلس أن يستعرض الطلب المقدَّم من هذه المنظمة والمعلومات الواردة عنها في مرفق هذه الوثيقة، وأن يقدِّم توصياته إلى المجلس كي ينظر فيها أثناء دورته الحالية.
    Pour faciliter et accélérer son travail, le Conseil pourrait suivre l'usage établi aux précédentes sessions et prier son bureau d'examiner la demande de cette organisation ainsi que les renseignements à son sujet figurant à l'annexe du présent document et de lui présenter ses recommandations pour examen à sa présente session. UN ولعلّ المجلس يودّ، بغية تسهيل عمله وتسريعه، أن يتَّبع الممارسة المرعية في الدورات السابقة، فيطلب إلى مكتب المجلس أن يستعرض الطلب المقدَّم من هذه المنظمة والمعلومات الواردة عنها في مرفق هذه الوثيقة، وأن يقدِّم توصياته إلى المجلس كي ينظر فيها أثناء دورته الحالية.
    L'élément de programme C.2.3 est axé sur l'établissement de cadres institutionnels nationaux et régionaux de normalisation, de métrologie, d'essais, de certification, d'accréditation et de contrôle de la qualité devant permettre aux fabricants des pays en développement de respecter les normes rigoureuses en vigueur sur nombre de marchés d'exportation, y compris les normes privées. UN ويدعم المكوّن البرنامجي جيم-2-3 صوغ الأطر المؤسسية الوطنية والإقليمية للمعايير والقياس والاختبار والتصديق والاعتماد والنوعية، بغية تمكين الصانعين في البلدان النامية من الامتثال للمعايير الصارمة المرعية في العديد من أسواق التصدير، بما في ذلك معايير القطاع الخاص.
    L'élément de programme C.2.3 est axé sur l'établissement de cadres institutionnels nationaux et régionaux de normalisation, de métrologie, d'essais, de certification, d'accréditation et de contrôle de la qualité devant permettre aux fabricants des pays en développement de respecter les normes rigoureuses en vigueur sur nombre de marchés d'exportation, y compris les normes privées. UN ويدعم المكوّن البرنامجي جيم-2-3 العمل على صوغ الأطر المؤسسية الوطنية والإقليمية للمعايير والقياس والاختبار والتصديق والاعتماد والنوعية، بغية تمكين المصانع في البلدان النامية من الامتثال للمعايير الصارمة المرعية في العديد من أسواق التصدير، بما في ذلك معايير القطاع الخاص.
    II. Projet de principes directeurs pour la préparation et la conduite des réunions de la CNUDCI sur la base de la pratique établie au sein de la Commission UN ثانيا- مشروع مبادئ توجيهية للتحضير لاجتماعات الأونسيترال وعقدها، بناءً على الممارسة المرعية في الأونسيترال
    Contrairement à la tradition établie au sein de la Commission et pour des raisons qui leur sont propres et en vertu de la règle du consensus, quelques-unes des délégations se sont opposé à ce que les trois documents présentés par le Président soient annexés au rapport que je viens de présenter aux membres. UN وخلافـا للتقاليد المرعية في هذه الهيئة، ولأسباب خاصة ببعض الوفود، وبموجب قاعدة توافق الآراء، اعترضت تلك الوفود على إرفاق الوثائق الثلاث التي قدمها الرئيس بالتقرير الذي عرضته للـتــو.
    70. Le " projet de principes directeurs pour la préparation et la conduite des réunions de la CNUDCI sur la base de la pratique établie au sein de la Commission " figurant dans le document A/CN.9/676 reflète les pratiques et méthodes de travail actuelles de la CNUDCI, en particulier s'agissant de la prise des décisions, et offre un cadre solide et équilibré pour ses travaux. UN 70 - وأضاف أن " مشروع المبادئ التوجيهية للتحضير لاجتماعات الأونسيترال وعقدها، بناء على الممارسة المرعية في الأونسيترال " الوارد في الوثيقة A/CN.9/676، يعكس الممارسات الحالية للجنة وأساليب عملها، لا سيما فيما يتعلق باتخاذ القرارات، ويوفر إطارا متوازنا ومتينا لعملها.
    b) Les parties prenantes s'acquittent de leurs responsabilités et de leurs obligations conformément aux règles établies en ce qui concerne la soumission des documents et les activités liées aux réunions. UN (ب) أن يفي أصحاب المصالح بمسؤولياتهم والتزاماتهم وفقا للقواعد المرعية في تقديم الوثائق وأنشطة الاجتماعات.
    b) Les parties prenantes s'acquittent de leurs engagements et de leurs obligations conformément aux règles établies en ce qui concerne la soumission des documents et les activités liées aux réunions. UN (ب) أن يفي أصحاب المصالح بمسؤولياتهم والتزاماتهم وفقا للقواعد المرعية في تقديم الوثائق وإنجاز الأنشطة المتعلقة بعقد الاجتماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more