7. Adopte la série de manuels pratiques pour la promotion de la gestion écologiquement rationnelle des déchets figurant dans l'annexe au document UNEP/CHW.12/3/Add.2; | UN | 7 - يعتمد مجموعة الأدلة العملية لتعزيز الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الواردة في المرفق بالوثيقة UNEP/CHW.12/3/Add.2؛ |
Un projet de mémorandum d'accord avait été préparé et figurait dans l'annexe au document UNEP/POPS/COP.6/32. | UN | وتم إعداد مشروع مذكرة تفاهم وأُدرج في المرفق بالوثيقة UNEP/POPS/COP.6/32. |
Cette communication avait été affichée sur le site du secrétariat et elle était reproduite dans l'annexe au document UNEP/CHW/OEWG/6/6. | UN | وتم نشر هذه التعليقات على الموقع الشبكي للأمانة واستنساخها في المرفق بالوثيقة UNEP/CHW/OEWG/6/6. |
Décision sur le projet de résolution annexé au document A/56/866 | UN | اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار المرفق بالوثيقة A/56/866 |
Le texte annexé au document A/C.6/53/L.4 est généralement acceptable, et la délégation japonaise espère qu'il sera adopté dès que possible. | UN | وقال إن النص المرفق بالوثيقة A/C.6/53/L.4 مقبول عموما، وأعرب عن أمل وفده في أن يتم اعتماده في أقرب وقت ممكن. |
13. La Présidente invite la Commission à examiner le projet de programme de travail joint en annexe au document A/C.2/65/L.1. | UN | 13 - الرئيسة: دعت اللجنة إلى النظر في مشروع برنامج العمل المرفق بالوثيقة A/C.2/65/L.1. |
Les avis de mise en recouvrement seraient envoyés immédiatement après approbation des prévisions additionnelles selon le calendrier qui figure à l'annexe du document IDB.30/12/Add.1. | UN | وسترسل الخطابات المتعلقة بتلك الأنصبة فور إقرار التقديرات التكميلية وفقا للجدول المرفق بالوثيقة IDB.30/12/Add.1. |
La Secrétaire de la Commission donne lecture des révisions au projet de programme de travail, figurant en annexe au document A/C.2/63/L.1. | UN | وتلا أمين اللجنة تنقيحات لمشروع برنامج العمل المرفق بالوثيقة A/C.2/63/L.1. |
:: Demandé que l'Iran lui soumette une déclaration initiale en rapport avec les questions définies dans la partie C de l'annexe au document GOV/2011/65. | UN | :: وطلبت من إيران أن تزوّد الوكالة بإعلان أولي بشأن المسائل المنصوص عليها في القسم جيم من المرفق بالوثيقة GOV/2011/65. |
Le cadre révisé, comprenant le mandat du comité d'évaluation de l'efficacité proposé, figure dans l'annexe au document UNEP/POPS/COP.6/27/Add.1. | UN | يرد الإطار المنقح، بما في ذلك صلاحيات اللجنة المعنية بتقييم الفعالية، في المرفق بالوثيقة UNEP/POPS/COP.6/27/Add.1؛ |
Elle a pris note des recommandations et des propositions concernant les procédures écrites et les procédures orales devant la Cour qui figurent à l'annexe au document A/53/326. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده أحاط علما بالتوصيات والمقترحات المتعلقة بالمرافعات الخطية والبيانات الشفوية في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة، والواردة في المرفق بالوثيقة A/53/326. |
Elle a aussi invité l'Iran à proposer de nouvelles mesures pratiques pour répondre aux préoccupations qu'elle avait exprimées dans l'annexe au document GOV/2011/65. | UN | ودعت الوكالة كذلك إيران إلى اقتراح تدابير عملية جديدة لمعالجة أوجه القلق التي أعربت عنها الوكالة في المرفق بالوثيقة GOV/2011/65. |
Le Comité plénier a abordé l'examen des trois projets de résolution pour la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques qui figuraient dans l'annexe au document SAICM/ICCM.1/5. | UN | 53 - تناولت اللجنة الجامعة بالبحث ثلاثة مشاريع قرارات للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية والواردة في المرفق بالوثيقة SAICM/ICCM.1/5. |
l'annexe au document A/57/364 montre que plus du tiers des contributions versées au titre de ressources extrabudgétaires pour l'exercice biennal 2000-2001 provenait de pays situés dans une région où les monnaies se déprécient par rapport au dollar des États-Unis. | UN | ويبين المرفق بالوثيقة A/57/364 أن ما يزيد على ثلث التبرعات الخارجة عن الميزانية في فترة السنتين 2000-2001 جاءت من بلدان المنطقة التي انخفضت قيمة عملاتها أمام دولار الولايات المتحدة. |
À cet égard, nous appuyons les idées et propositions figurant dans le rapport annexé au document A/50/498. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد اﻷفكار والمقترحات الواردة في التقرير المرفق بالوثيقة A/50/498. |
Les limites du secteur restitué correspondaient aux lignes reliant les points dont les coordonnées géographiques étaient indiquées dans le calendrier annexé au document LOS/PCN/BUR/R.44. | UN | وكان القطاع المتخلى عنه هو القطاع المحدد بالخطوط الواصلة بين نقاط التحول واﻹحداثيات الجغرافية المبينة في الجدول المرفق بالوثيقة LOS/PCN/BUR/R.44. |
10. Le Président dit que le projet de convention annexé au document A/CN.9/577 est le résultat de près de trois ans de délibérations au sein du Groupe de travail sur le commerce électronique. | UN | 10- الرئيس: قال إن مشروع الاتفاقية المرفق بالوثيقة A/CN.9/577 يمثّل نتيجة المداولات التي جرت في الفريق العامل المعني بالتجارة الإلكترونية، والتي امتدت إلى ما يقرب من ثلاث سنوات. |
La Présidente invite la Commission à examiner le projet de programme de travail joint en annexe au document A/C.2/63/L.1. | UN | 11 - الرئيسة: دعت اللجنة إلى النظر في مشروع برنامج العمل المرفق بالوثيقة A/C.2/63/L.1. |
Le Président invite la Commission à examiner le projet de programme de travail joint en annexe au document A/C.2/64/L.1. | UN | 18 - الرئيس: دعا اللجنة إلى النظر في مشروع برنامج العمل المرفق بالوثيقة (A/C.2/64/L.1). |
2. Demande au secrétariat de mettre à jour les informations sur les secteurs offrant des possibilités de coopération entre la Convention et les autres conventions et organisations énumérées dans l'annexe du document 1/ mentionné dans le préambule de la présente décision. | UN | ٢- يطلب إلى اﻷمانة تحديث المعلومات المتصلة بالمجالات الممكنة للتعاون بين الاتفاقية وسائر الاتفاقيات والمنظمات المحددة في المرفق بالوثيقة المشار إليها في ديباجة هذا المقرر. |
À l'exception du Comité des droits de l'homme et du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, les comités n'ont pas examiné la proposition visant à normaliser la terminologie qui figure à l'annexe du document HRI/MC/2005/2. | UN | 13 - باستثناء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، لم تناقش اللجان المقترح الداعي إلى توحيد المصطلحات الوارد في المرفق بالوثيقة (HRI/MC/2005/2). |
Conscient du rôle de l'ONU, en particulier au titre des dispositions des Articles premier et 34 de la Charte, Sao Tomé-et-Principe s'est jointe à d'autres pour proposer l'adoption du projet de résolution figurant en annexe au document A/60/193. | UN | ووعيا من سان تومي وبرينسيبي بدور الأمم المتحدة، وتحديدا بموجب أحكام المادتين 1 و 34 من الميثاق، فإنها شاركت أيضا في تقديم مشروع القرار المرفق بالوثيقة A/60/193. |
Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale approuverait la Déclaration des Nations Unies sur le clonage des êtres humains annexée au projet. | UN | ووفقا لمشروع القرار، توافق الجمعية العامة على إعلان الأمم المتحدة بشأن استنساخ البشر المرفق بالوثيقة. |