"المركبة التي" - Translation from Arabic to French

    • véhicule
        
    • complexes
        
    • structurés qui
        
    • polythérapies
        
    • les véhicules qui
        
    Les occupants du véhicule utilisé par ses agresseurs avaient surveillé le domicile de la victime au cours des jours suivants. UN وظلت المركبة التي استخدمها القتلة تراقب مسكن الضحية في اﻷيام اللاحقة.
    Dans les circonstances de l'espèce, l'auteur aurait dû maintenir une certaine distance entre le véhicule qui le précédait et le sien, et ralentir. UN وفي هذه الحالة، كان على صاحب البلاغ أن يبقى على مسافة من المركبة التي أمامه وأن يخفف سرعته.
    On a supposé qu'ils avaient manqué les deux hommes et atteint le véhicule qu'occupaient la mère et son enfant. UN واستقر الافتراض على أنهم قد أخطأوا الرجلين وأصابوا بدلا من ذلك المركبة التي كانت تقل الأم وطفلتها.
    L'Afrique du Sud pense que les défis complexes auxquels l'ONU fait face aujourd'hui en matière de règlement et de gestion des conflits exigent que le Secrétariat soit bien structuré et dispose de ressources suffisantes. UN وترى جنوب أفريقيا أن التحديات المركبة التي تواجه الأمم المتحدة هذه الأيام في حل وإدارة الصراعات تتطلب هيكلة ملائمة للأمانة العامة وموارد كافية لها.
    Le cadre actuel du programme et les cadres définissant les résultats escomptés des projets tentent de tenir compte de situations complexes où les interventions dans un domaine contribuent à des résultats dans un autre. UN 61 - يسعى الإطار البرنامجي الراهن وأطر نتائج المشاريع إلى الوقوف على الحقائق المركبة التي يكون فيها للأنشطة في مجال معين إسهام في النتائج في مجال آخر.
    L'UNICEF investit également dans des dépôts structurés qui s'accompagnent d'une option intégrée (un dérivé incorporé) ainsi que d'un dépôt à échéance fixe. UN 29 - وتستثمر اليونيسيف أيضا في الأدوات المالية ذات الودائع المركبة التي تشمل خيارا متضمنا (مشتقا متضمنا) إضافة إلى وديعة محددة الأجل.
    Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances. UN ويرى الفريق أيضا أن المبلغ المطالب به بشأن المركبة التي لم تستبدل بتلك الطريقة معقول في الظروف السائدة.
    Il a ajouté que M. Abou Adas avait ensuite été tué par les Syriens et que son corps avait été placé dans le véhicule contenant la bombe, et avait donc été détruit sur le lieu de l'attentat. UN وقال إن السوريين قتلوا السيد أبو عدس لاحقا ووضعوا جثته في المركبة التي تحوي القنبلة، وجرى تدميرها في مسرح الجريمة.
    L'engin a explosé à environ 10 mètres du véhicule de tête. UN وقد انفجر الجهاز على بعد عشرة أمتار من المركبة التي كانت تقود القافلة.
    Le conducteur du véhicule à l'origine de l'accident roulait avec des plaques d'immatriculation falsifiées et détenait un faux permis de conduire au nom de l'auteur. UN وكان في حوزة سائق المركبة التي تسببت في الحادث لوحةً مزيفة، ورخصة سوقٍ مزورة فيها البيانات الشخصية لصاحب البلاغ.
    Un garde frontière israélien a été gravement blessé dans la bande de Gaza lorsqu'une grenade a été jetée dans son véhicule. UN وأصيب حارس من حراس الحدود الاسرائيليين بجروح خطيرة في قطاع غزة حينما ألقيت قنبلة يدوية داخل المركبة التي كان يستقلها.
    En raison de l'insécurité à proximité du site de l'incident, la FNUOD n'a pas pu récupérer le véhicule endommagé. UN ولم تتمكن القوة من استعادة المركبة التي لحقت بها أضرار نظراً للحالة الأمنية في المنطقة المحيطة بمكان الحادث.
    Par ailleurs, 22 échantillons d'ADN recueillis en divers endroits du véhicule utilisé par Pierre Gemayel ont été analysés. UN وتم أيضا تحليل 22 عينة من الحمض النووي مأخوذة من عدة مواضع في المركبة التي كانت تُقل الجميل.
    Les caractéristiques de texture et les relations entre minerais métalliques et non métalliques témoignent de la présence de dépôts successifs de sulfures qui auraient recouvert les minerais complexes formés auparavant. UN وتبين سمات القوام المدروسة والعلاقات بين المعادن الفلزية وغير الفلزية أن ترسب الكبريتيدات يحدث بصورة متكررة، فيكسو الخام المترسب الخامات المركبة التي تكونت في وقت أسبق.
    La Division des achats devrait arrêter des directives pour les marchés complexes, portant sur l'interprétation des principales clauses des contrats et indiquant leur mise en pratique. UN ينبغي لشُعبة المشتريات وضع مبادئ توجيهية لعقود الشراء المركبة التي تفسر بنود العقد البارزة وتقدم التوجيه بشأن الكيفية التي ينبغي تنفيذها في الواقع العملي.
    La réorganisation et l'amélioration du Département des opérations de maintien de la paix, à la suite de l'examen du rapport Brahimi, se sont traduits par une amélioration de la capacité de l'ONU de déployer et de gérer des opérations complexes de maintien de la paix et de consolidation de la paix. UN وإعادة تنظيم إدارة عمليات حفظ السلام وتعزيزها في أعقاب نظر واستعراض تقرير الإبراهيمي، أسفرا عن تحسين قدرة الأمم المتحدة على نشر وإدارة العمليات المركبة التي تشمل حفظ السلام وبناء السلام.
    66. La Commission spéciale n'a pu retracer que 22 tonnes environ des 29 tonnes de milieux de culture complexes importés par la DIMST en 1988. UN ٦٦ - ولم تستطع اللجنة الخاصة أن تُحدد مآل أكثر من زهاء ٢٢ طنا من ٣٩ طنا من الوسائط المركبة التي استوردتها شعبة استيراد المواد التقنية والعلمية في عام ١٩٨٨.
    Des ressources supplémentaires sont demandées pour permettre le recrutement de conseillers juridiques externes, notamment dans l'optique des investissements immobiliers complexes envisagés par la Caisse. UN 38 - مطلوب زيادة في الميزانية لتوفير خدمات مستشار قانوني خارجي في ما يتعلق بالاستثمارات العقارية المركبة التي يعتزم الصندوق القيام بها.
    Le Fonds a expliqué que cette clause n'était pas appliquée pour des projets complexes dont l'analyse exigeait des délais plus longs. Le Comité note avec préoccupation que, si les projets complexes ne sont pas assujettis à la clause couperet, elle risque de devenir inopérante en tant que norme. UN وأوضح الصندوق الاستئماني للشراكة الدولية أن شرط إنهاء التمويل لا يطبق على المشاريع المركبة التي تحتاج إلى وقت أطول لاستعراضها ويشعر المجلس بالقلق من أن يؤدي إعفاء المشاريع المركبة من " شرط إنهاء التمويل " إلى تعطيل هذا الشرط بصفة عامة.
    L'UNICEF investit également dans des dépôts structurés qui s'accompagnent d'une option intégrée (c'est-à-dire d'un dérivé incorporé) ainsi que d'un dépôt à échéance fixe. UN 33 - تستثمر اليونيسيف أيضا في الأدوات المالية ذات الودائع المركبة التي تشمل خيارا متضمنا (مشتقا متضمنا) إضافة إلى وديعة محددة الأجل.
    Environ 56 pays ont adopté une politique nationale sur le recours aux polythérapies à base d'artémésinine. UN واعتمد 56 بلدا حتى الآن سياسات وطنيـة لاستخدام العلاجات المركبة التي تشكل مادة آرتيميسينيـن عنصرها الأساسي.
    les véhicules qui ne sont pas correctement immatriculés ou assurés ne pourront être ôtés de la fourrière sauf si le titulaire du certificat d'immatriculation fait remorquer le véhicule jusqu'à un lieu où il pourra être légalement entreposé. UN المركبة التي لم تسجل و/أو لم تؤمَّن حسب الأصول، لا يسمح بنقلها من مرفق السحب، ما لم يجر مسجلها ترتيبات بسحب هذه المركبة من مرفق السحب إلى مكان يمكن فيه خزنها بطريقة قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more