"المركزية أو" - Translation from Arabic to French

    • centrales ou
        
    • centrale ou
        
    • central ou
        
    • centrales et
        
    • centraux ou
        
    • centraux et
        
    • centralisés ou
        
    • central que
        
    • centrales devrait être supprimée ou
        
    • centrales soit
        
    À cet effet, les ministres de l'économie, des finances et des banques centrales, ou leurs homologues, uniront leurs efforts pour : UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيوحد وزراء الاقتصاد والمالية، والمصارف المركزية أو ما يعادلها جهودهم من أجل:
    Les gouverneurs sont en général des ministres des finances, des présidents de banques centrales ou des fonctionnaires de niveau comparable. UN وعادة ما يكون المحافظون هم وزراء المالية ورؤساء المصارف المركزية أو موظفين ذوي رتب مماثلة.
    Le titulaire de la charge ne peut pas occuper d'autres fonctions au sein de l'administration centrale ou locale. UN إذ لا يجوز لمن يشغل هذا المنصب أن يضطلع بوظائف أخرى في الإدارة المركزية أو المحلية.
    Elle peut aussi s'assurer le concours de tout fonctionnaire de l'administration centrale ou de celle des États de l'Union selon les besoins des enquêtes. UN كما يمكن لها أن تستعين بخدمات أي موظف من موظفي الحكومة المركزية أو حكومات الولايات، حسب ما تقتضيه التحقيقات.
    Ceux-ci participent également à la vie publique et à la vie politique du pays et au système de gouvernement central ou local. UN ويشارك الروما أيضاً في الحياة العامة والسياسية للبلد وفي الهيئات الحكومية المركزية أو المحلية.
    iii) Cadres institutionnels et processus décisionnels qui assignent clairement les rôles et responsabilités des autorités à divers niveaux et de différents groupes d'acteurs tels que les administrations centrales et locales, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires; UN ' ٣ ' اﻷطر المؤسسية وعمليات صنع القرار التي تنيط أدوارا ومسؤوليات محددة بالجهات الفاعلة على اختلاف مستوياتها، ومنها، مثلا، الحكومة المركزية أو المحلية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات القائمة على المجتمعات المحلية؛
    Ces normes sont fixées par les organes administratifs centraux ou les organes de l'administration publique locale avec la participation de représentants des organismes publics de personnes handicapées. UN وتتولى تحديد هذه الظروف هيئات الإدارة المركزية أو هيئات الإدارة العامة المحلية بمشاركة ممثلي منظمات المعوقين العامة.
    :: Réunions mensuelles avec les autorités centrales libanaises, y compris les ministères chargés de fournir des services publics, sur l'extension de l'autorité du Gouvernement libanais dans le sud du Liban, et réunions bimensuelles avec les organismes publics centraux et régionaux chargés de fournir des services publics aux communautés du sud du Liban UN :: عقد لقاءات شهرية مع السلطات اللبنانية على المستوى المركزي، بما في ذلك الوزارات المعنية بالخدمات، بشأن بسط سلطة الحكومة اللبنانية في جنوب لبنان، ولقاءات مرة كل شهرين مع المؤسسات الحكومية المركزية أو الإقليمية المسؤولة عن توفير الخدمات العامة للمجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    Les spécialistes des administrations centrales ou les organismes d'exécution étaient souvent les seuls artisans des plans directeurs. UN وكثيراً ما يعمل أخصائيو الحكومة المركزية أو الوكالات التنفيذية باعتبارهم المهندسين الوحيدين للخطة الشاملة.
    Les demandeurs sont orientés selon la nature de la demande vers les administrations centrales ou territoriales compétentes pour l'obtention des autorisations nécessaires à cet effet. UN ويوجه طالبو التراخيص حسب نوع طلبهم نحو الإدارات المركزية أو الإقليمية المختصة للحصول على التراخيص الضرورية لهذه الغاية.
    En général, ils sont assurés par les autorités publiques, centrales ou locales, ou selon divers arrangements mixtes publicprivé. UN فهي تقدم مباشرة، في الأحوال العادية، من قبل السلطات الحكومية المركزية أو المحلية، أو من خلال تدابير متنوعة عامة وخاصة.
    Ces réseaux pourraient être cofinancés par les administrations centrales ou locales, les associations d’entreprises, ou les entreprises semi-publiques. UN ويمكن أن تشترك في رعاية تلك الشبكات الحكومات المركزية أو المحلية أو رابطات اﻷعمال أو المؤسسات شبه الحكومية.
    Les prêts de ce montant ne pouvaient être gérés par l'administration centrale ou les organisations internationales et représentent un modèle important pour fournir directement une aide aux citadins pauvres; UN حيث أنه لا يمكن إدارة مثل هذه القروض بواسطة الحكومة المركزية أو المنظمات الدولية، كما أنها تمثل نموذجاً هاما لتقديم الدعم لفقراء المناطق الحضرية مباشرة؛
    Toutefois, dans le cas des États Membres qui n'ont pas rempli le questionnaire sur la comptabilité nationale, les données nécessaires ont parfois été trouvées sur le site Web de la banque centrale ou du ministère des finances du pays concerné. UN ومع ذلك، وفي ما يتعلق بحالة الدول الأعضاء التي لم ترد منها إجابات على استبيان الحسابات القومية، فقد جُمعت المعلومات في بعض الأحيان من مواقع مصارفها المركزية أو وزاراتها للشؤون المالية على شبكة ويب.
    Elles peuvent s'occuper de questions d'intérêt général ayant trait à leurs administrés et qui ne sont pas du ressort exclusif de l'Autorité centrale ou d'une autre instance. UN ويجوز للبلديات أن تتناول المسائل محل الاهتمام العام التي ترتبط بالبلدية ولا تختص بالنظر فيها السلطة المركزية أو أي هيئة أخرى.
    Dans de nombreux pays, l'État central ou les administrations locales ont décidé de prendre en main directement les services d'infrastructure. UN وفي كثير من البلدان، قررت الحكومات المركزية أو المحلية أن تتولى الملكية المباشرة لصناعات خدمات الهياكل الأساسية.
    Ces programmes doivent être approuvés par le gouvernement central ou les gouvernements locaux. UN ويتعيﱠن قيام الهيئات الحكومية المركزية أو الحكومات المحلية باعتماد هذه البرامج.
    Le gouvernement de l'État du Tamil Nadu a entrepris la construction de 55 000 autres habitations, qui est financée par le Gouvernement central ou par la Banque mondiale, à 1 000 mètres du littoral ou à 200 mètres des eaux intérieures. UN وشرعت حكومة ولاية تاميل نادو في تشييد 000 55 منزل إضافي بتمويل من الحكومة المركزية أو البنك الدولي، وتقع تلك المنازل في منطقة تبعد كيلومترا واحدا عن الساحل أو 200 متر عن مجمّعات المياه.
    Comme nous l'avons dit, au cas où les banques centrales et les autres institutions des différents États iraient à l'encontre de cette réalité juridique, nos Gouvernements se réservent le droit de demander réparation pour les dommages qu'ils auraient subis. UN وإذا لم تحترم المصارف المركزية أو غيرها من المؤسسات التابعة للدول هذا الوضع القانوني، فإن حكوماتنا تحتفظ، على النحو المذكور آنفا، بحقها في المطالبة بالتعويض عن أي أضرار قد تصيبها.
    Presque tous les accouchements ont lieu dans des hôpitaux universitaires, centraux ou régionaux. UN وتتم جميع عمليات الوضع تقريبا في المستشفيات الجامعية أو المركزية أو اﻹقليمية.
    Les structures d'encadrement des jeunes rencontrent des difficultés et des obstacles, qui les empêchent de jouer leur rôle dans la détente des jeunes, que cela soit au niveau des organismes centraux et régionaux ou ceux qui s'occupent de la formation. UN تواجه أجهزة تأطير الشباب مصاعب ومعوقات تحول دون قيامها بالدور المنوط بها في ترفيه الشباب وسواء كان ذلك على مستوى الهيئات المركزية أو الجهوية أو تعلق الأمر بالتدريب.
    Les interventions de gouvernements centralisés ou d'États tiers dans les processus de paix locaux devraient respecter, et non compromettre, les rôles de chef de file des femmes dans les processus de maintien de la paix au niveau local. UN وينبغي لتدخلات الحكومات المركزية أو الأطراف الثالثة من الدول في عمليات السلام المحلية أن تحترم دورَ المرأة القيادي ودورها في حفظ السلام على الصعيد المحلي، لا أن تقوّضهما.
    Grâce à la loi sur les quotas, la proportion de femmes occupant des postes de haut niveau au sein de l'administration a augmenté au niveau tant central que local. UN وبفضل قانون الحصص زاد عدد النساء العاملات في مناصب عليا في الحكومة سواء في الحكومة المركزية أو الحكومات المحلية.
    a) Établir et maintenir des voies de communication entre les autorités, organismes et services nationaux compétents, en désignant, le cas échéant, une autorité ou des autorités centralesDe nombreuses délégations ont estimé que la référence aux autorités centrales devrait être supprimée ou placée entre crochets, car ce concept relevait plus précisément de l’entraide judiciaire (art. 14). UN )أ( إنشاء وصون قنوات اتصال بين سلطاتها وأجهزتها ودوائرها المختصة ، بما في ذلك تعيين سلطة أو سلطات مركزيةارتأت وفود عديدة حذف الاشارة الى السلطات المركزية أو وضعها بين معقوفتين ، ﻷن ذلك المفهوم يندرج باﻷحرى ضمن نطاق المساعدة القانونية المتبادلة )المادة ٤١( .
    Le financement extérieur s'amenuisant, les importants déficits budgétaires ont, de plus en plus été financés par des sources internes soit par des retraits des dépôts du Gouvernement auprès des banques centrales soit par des avances directes de ces dernières. UN ونظرا لجفاف موارد التمويل الخارجي، تزايد تمويل العجز المالي المتعاظم من موارد محلية، إما عن طريق سحب الودائع الحكومية من المصارف المركزية أو الاقتراض المباشر من هذه المصارف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more