"المركزية الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • centraux nationaux
        
    • central national
        
    • centrale nationale
        
    • centrales nationales
        
    • coordination nationales
        
    • nationale centrale
        
    • services du Bureau national
        
    • nationaux de
        
    Il a été noté lors de la visite dans le pays que les échanges ont régulièrement eu lieu par l'intermédiaire des bureaux centraux nationaux d'INTERPOL. UN ولوحظ خلال الزيارة القُطرية التواصل المنتظم بين هذه الدول بواسطة المكاتب المركزية الوطنية التابعة للإنتربول.
    Elle assure les relations avec Interpol dont elle est l'un des bureaux centraux nationaux. UN وهي تحافظ على الصلات مع الإنتربول، فهي تمثل أحد مكاتبها المركزية الوطنية.
    :: Les Bureaux centraux nationaux; UN والمكاتب المركزية الوطنية والمستشارين
    Le Bureau d'INTERPOL de la MINUK a été quotidiennement en contact avec INTERPOL, le Bureau central national INTERPOL, les États Membres et EULEX sur les questions relatives à la sécurité. UN نسق مكتب الإنتربول بالبعثة يوميا مع الإنتربول، والمكاتب المركزية الوطنية للدول الأعضاء في الإنتربول، وبعثة الاتحاد الأوروبي، بشأن الحالة الأمنية
    Il existe une controverse sur le point de savoir si les Bureaux centraux nationaux mentionnés à l'article 5 sont des organes de l'OIPC. UN يوجد خلاف بشأن مسألة ما إذا كان المكاتب المركزية الوطنية المذكورة في المادة 5 أجهزة من أجهزة المنظمة.
    Les premiers bureaux centraux nationaux ont été créés entre 1927 et 1938. UN وقد أنشئت أولى المكاتب المركزية الوطنية في الفترة الفاصلة بين 1927 و1938.
    Dans tous ces cas, les actions des bureaux centraux nationaux ont été attribuées à leur pays. UN ففي كل هذه الحالات، أسندت أعمال المكاتب المركزية الوطنية إلى بلدانها.
    Il reprend les obligations que l'article 5 met à la charge des bureaux centraux nationaux. UN وتعكس الالتزامات الواقعة على عاتق المكاتب المركزية الوطنية والواردة في المادة 5.
    C'est essentiellement à la demande des bureaux centraux nationaux que le Secrétariat général traite de telles informations et émet des notices rouges. UN وتجهز الأمانة العامة المعلومات وتصدر نشرات في معظم الأحوال بناء على طلب المكاتب المركزية الوطنية.
    Les opérations de maintien de la paix de l'ONU pourraient faire de même, en collaboration avec les bureaux centraux nationaux d'INTERPOL. UN ويمكن لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بالتعاون مع المكاتب المركزية الوطنية التابعة للإنتربول، القيام بذلك أيضا.
    Les autorités nationales peuvent se procurer ces notices auprès des bureaux centraux nationaux d'Interpol. UN ويمكن للسلطات الوطنية أن تطلع على كل الإعلانات من خلال مكاتب الإنتربول المركزية الوطنية.
    Ces notices sont à la disposition des autorités nationales par l'intermédiaire des bureaux centraux nationaux d'Interpol. UN علما بأن هذه الإخطارات متاحة للسلطات الوطنية من خلال مكاتبها المركزية الوطنية للإنتربول.
    Ces notices sont à la disposition des autorités nationales par le biais des bureaux centraux nationaux d'Interpol. UN وأتيحت تلك النشرات للسلطات الوطنية عن طريق مكاتب الإنتربول المركزية الوطنية لديها.
    L'Agence de lutte contre la grande criminalité organisée sert d'organe de liaison, via les bureaux centraux nationaux d'Interpol. UN وتتولى الوكالة المعنية بالجريمة المنظمة الخطيرة مسؤولية الاتصال عن طريق المكاتب المركزية الوطنية التابعة للإنتربول.
    Outre cet instrument important, les États qui ne possèdent pas d'ambassade en Colombie sont contactés par l'intermédiaire des bureaux centraux nationaux (BCN) désignés par chacun des États affiliés à l'Interpol pour agir sur son territoire. UN وإضافة إلى هذه الأداة الهامة، تُقدَّم المساعدة إلى الدول التي ليست لها سفارات في كولومبيا عن طريق مكاتب الإنتربول المركزية الوطنية المنشأة في كل دولة من الدول أعضاء الإنتربول للعمل داخل أراضيها.
    Les Bureaux centraux nationaux ne saisissent dans le système que les avertissements émanant de l'autorité judiciaire compétente, dont ceux qui se rapportent à des terroristes, moyennant une communication officielle. UN ويغذى النظام، من خلال المكاتب المركزية الوطنية ذات الشأن، بالإنذارات الصادرة فقط بأمر من المحكمة التابعة للسلطة القضائية المختصة، بما في ذلك الإنذارات الخاصة بالإرهابيين.
    Presque tous les États ont créé un Bureau central national d'INTERPOL, mais l'utilisation des données d'INTERPOL n'est pas uniforme, et la plupart des bureaux centraux ne sont pas reliés à tous les postes frontière. UN وقد أنشأت جميع الدول تقريبا مكاتب مركزية وطنية للإنتربول، إلا أن درجة الاستفادة من بيانات الإنتربول تتباين من دولة إلى أخرى كما أن معظم المكاتب المركزية الوطنية غير مرتبطة بجميع المراكز الحدودية.
    Elle a en outre encouragé les États parties à faire mieux connaître la Convention aux autorités centrales, magistrats, agents des services de détection et de répression et agents du bureau central national d'INTERPOL intervenant dans la coopération juridique internationale pour la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وشجّع كذلك الدول الأطراف على أن تعمل على التوعية بالاتفاقية في أوساط السلطات المركزية والقضاة وأعضاء النيابة والموظفين المعنيين بإنفاذ القانون وموظفي المكاتب المركزية الوطنية التابعة للإنتربول العاملين في مجال التعاون القانوني الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    L'audience a été suspendue par le dépôt d'un recours en protection des garanties constitutionnelles formé par la centrale nationale des travailleurs. UN وعُلقت الجلسة نظرا لتقديم هيئة العمال المركزية الوطنية طلبا لتوفير الحماية الدستورية.
    La taille globale du filet de sécurité collective, cependant, reste faible en comparaison des réserves accumulées par les banques centrales nationales. UN لكن الحجم الكلي لشبكة الأمان الجماعية يبقى متواضعاً بالمقارنة مع الاحتياطيات التي تراكمت لدى المصارف المركزية الوطنية.
    Il sera élargi aux niveaux local et national sous les auspices des institutions de coordination nationales des pays participants. UN وسيوسع نطاق الشبكة لتشمل المستويات المحلية والوطنية تحت رعاية المؤسسات المركزية الوطنية في البلدان المشاركة.
    Cette tendance démontre l'importance que revêt la désignation d'une autorité nationale centrale si l'on veut qu'une entraide judiciaire puisse être fournie plus efficacement. UN 50 - ويظهر هذا الاتجاه مدى أهمية السلطة المركزية الوطنية كشرط أساسي مسبق لجعل المساعدة القانونية المتبادلة أكثر فعالية.
    De fait, voilà à peine un mois, le 30 décembre 2004, le Ministère saoudien de l'Intérieur avait été la cible d'une attaque à la voiture piégée qui coûta la vie à une dizaine de personnes. Or, les services du Bureau national d'Interpol en Arabie saoudite sont installés dans ce même bâtiment; UN وقبل شهر واحد فقط وبالتحديد يوم 30 ديسمبر 2004 تم استهداف وزارة الداخلية السعودية باستعمال سيارة ملغومة أودى انفجارها بحياة عشرة أشخاص، وتجدر الإشارة إلى أن المكاتب المركزية الوطنية للإنتربول في المملكة العربية السعودية توجد في هذا المبنى.
    Le Comité des directeurs de la police a grandement contribué à l’harmonisation des structures opérationnelles des bureaux centraux nationaux de l’Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) ainsi qu’à la facilitation de l’échange de renseignements sur les questions de police. UN وأدت لجنة رؤساء هيئات الشرطة في بلدان وسط أفريقيا دورا فعالا في تنسيق الهياكل التنفيذية للمكاتب المركزية الوطنية لمنظمة الشرطة الجنائية الدولية، وفي تيسير التبادل المتزايد للمعلومات عن أعمال الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more