Ce nouvel instrument de la BCE lui donne la possibilité de faire fonctionner la presse à billets, essentiellement sans limites, pour soutenir tant les banques que les États, ce qui a rendu insignifiante la menace d’une contagion grecque. Ceci représente un changement en profondeur du cadre financier européen, que les politiciens grecs, ainsi que bon nombre d’analystes grecs, n’ont pas encore compris. | News-Commentary | ان قدرة البنك المركزي الاوروبي الان على طبع الاموال بدون حدود من اجل دعم البنوك والحكومات قد قلص كثيرا من احتمالية العدوى اليونانية وهذا يمثل تغييرا كبيرا في البيئة المالية الاوروبية والتي يفشل السياسيون اليونانيون والكثير من المحللين الاقتصاديين في فهمها. |
Et pourtant, de manière fondamentale, le débat actuel sur les OMT perd de vue l’argument principal. Au lieu de demander si le mandat de la BCE lui permet d'intervenir dans une crise de la dette, les dirigeants européens devraient se demander s’il est souhaitable qu’elle intervienne. | News-Commentary | لكن الجدل الحالي المتعلق ببرنامج البنك المركزي الاوروبي لشراء السندات يتجاهل جوهر الموضوع فالسؤال الذي يجب ان يطرحه القاده الاوروبيون ليس ما اذا كان تفويض البنك المركزي الاوروبي يسمح له بالتدخل في ازمة ديون بل ما اذا كان من المفترض ان يحصل على مثل هذه التفويض. |
La position de la Bundesbank sur cette question est bien connue ; des conclusions remises à la Cour constitutionnelle qui ont fuité dans la presse l'an dernier déclaraient sans équivoque que « La BCE n’a pas pour devoir de sauver les Etats en crise ». Pourtant, il existe de bonnes raisons pour permettre à la BCE d’agir en tant que prêteur en dernier ressort. | News-Commentary | ان موقف البنك المركزي الالماني في هذا الخصوص معروف للجميع ففي المذكره للمحكمة الدستوريه في العام الماضي والتي تم تسريبها أعلن البنك بشكل لا لبس فيه انه " ليس من واجبات البنك المركزي الاوروبي انقاذ البلدان المتعثره" ولكن هناك اسباب قويه للسماح للبنك المركزي الاوروبي بالتصرف كمقرض وذلك كملاذ اخير. |
En juin, la Banque centrale européenne, suivant l'exemple donné par la Banque d'Angleterre en 2012, a reconnu un « emprunt bancaire pour l'économie réelle » comme un nouvel objectif. Quelques semaines plus tard, la Banque d'Angleterre a annoncé l'introduction d'une forme d'orientation de crédit visant à limiter le montant de l'emprunt utilisé dans les transactions de biens immobiliers. | News-Commentary | لقد قام البنك المركزي الاوروبي في يونيو باتباع خطى بنك انجلترا سنة 2012 وذلك باتباع سياسة الائتمان البنكي للاقتصاد الحقيقي كهدف جديد وبعد اسبوعين اعلن بنك انجلترا تقديم احد نماذج ارشادات الائتمان من اجل الحد من مقدار الائتمان الذي يتم استخدامه في التعاملات ��لمتعلقة باصول العقارات . |
Par ailleurs, la Banque centrale européenne s'est engagée dans une initiative d'achat de capital à grande échelle, qui pourrait bien être étendue facilement et rapidement. Et des pays comme l'Irlande, le Portugal et l'Espagne, grâce à un travail acharné et douloureux, ont réduit leur vulnérabilité à la contagion par les crises voisines. | News-Commentary | وفي الواقع لا يوجد قواطع مؤسساتيه مثل منشآة الاستقرار المالي الاوروبي فحسب بل تم كذلك جعل الهيئات الحالية اكثر مرونة وهكذا اكثر فعالية والان فإن البنك المركزي الاوروبي منخرط في مبادرة لشراء الاصول على نطاق واسع والتي يمكن توسعيها بسهولة وبسرعة كما ان بلدان مثل ايرلندا والبرتغال واسبانيا تمكنت من خلال العمل الشاق والمؤلم من التقليل من درجة تعرضها للعدوى من الازمات القريبة. |
En termes de design institutionnel, il est donc optimal que la banque centrale confirme un fort engagement à maintenir l'inflation faible en temps normal et soit prêt à intervenir en cas de crise. L'utilisation des OMT par la BCE satisfait les deux critères. | News-Commentary | من الناحيه المؤسساتيه فإن من الامثل للبنك المركزي هو ان يلتزم بالمحافظة على ابقاء التضخم منخفضا في الاوقات العادية وان يكون مستعدا للتدخل في حالة وقوع ازمة. ان استخدام البنك المركزي الاوروبي لبرنامجه لشراء السندات يلبي هذين المعيارين. |
Par ailleurs, un tel choix de sauvetage pourrait entacher la crédibilité de la BCE en tant que gardienne de la stabilité de l’euro, notamment aux vues du nouveau pouvoir politique qu’elle se verrait conférer. Il pourrait également saper davantage la primauté du droit au sein de l’UE, à une période où la confiance dans les traités régissant l’Union est déjà bien fragile. | News-Commentary | ان مثل حزم الانقاذ المالية تلك يمكن ان تقوض ثقة البنك المركزي الاوروبي كوصي على استقرار اليورو وخاصة على ضوء السلطة السياسية الجديدة التي سوف يحصل عليها كما انها سوف تقوض ايضا حكم القانون في الاتحاد الاوروبي في وقت اصبحت الثقة في المعاهدات التي تحكم الاتحاد هشة. |
Les dirigeants allemands doivent reconnaître cela – et défendre publiquement la BCE du colportage de peur sans fondement. Ne pas le faire peut refléter un effort pour prévenir la montée des forces politiques anti-européennes d'extrême droite, notamment l’Alternative pour l'Allemagne. | News-Commentary | ان القادة الالمان بحاجة لأن يعترفوا بذلك وان يدافعوا عن البنك المركزي الاوروبي بشكل علني من اولئك الذين يحاولون اثارة مخاوف لا داعي لها فالفشل في عمل ذلك ربما يعكس محاولة لاحباط صعود القوى السياسيه المعارضه لاوروبا ضمن اليمين المتطرف وخاصة حزب البديل لألمانيا ولكن هذه الاستراتيجيه قد يستغلها هذا الحزب لمصلحته. |
Avant janvier, cette série d’événements était fort probable, mais le programme d’achats de titres souverains de la BCE a placé un coupe-feu à chacun des foyers du processus de contagion. Le moindrement que les détenteurs d’obligations portugaises s’inquiètent d’un défaut futur de la Grèce, la BCE n’aura qu’à augmenter ses achats de titres souverains ; sans contrainte budgétaire, ce qui dominera aisément toute tendance à la baisse. | News-Commentary | قبل يناير كان تسلسل الاحداث هذا ممكنا ولكن برنامج شراء السندات للبنك المركزي الاوروبي وضع عقبات لمنع انتشار العدوى عند كل نقطة اثناء عملية انتشار العدوى فلو شعر حاملو السندات البرتغالية بالقلق من قيام اليونان بالتقصير عن الدفع فإن البنك المركزي الاوروبي سوف يقوم بكل بساطة بزيادة شراء السندات بدون اي حد على قدرته الشرائية مما يعني ان البنك سوف يتغلب على اي ضغط للبيع. |
Si les épargnants des banques portugaises se mettent à faire migrer leurs fonds vers l’Allemagne, la BCE utilisera ces euros pour les réinvestir au Portugal par l’entremise des dépôts interbancaires. Ici aussi, il n’y a pas de limite sur l’ampleur des fonds que la BCE peut recycler, tant que les banques portugaises demeurent solvables – ce qu’elles demeureront, tant que la BCE continue d’acheter des obligations d’État du Portugal. | News-Commentary | لو بدأ المدخرون في البنوك البرتغالية بتحريك اموالهم الى المانيا فإن البنك المركزي الاوروبي سوف يعيد تدوير اليوروهات الخاصة بهم باعادتها الى البرتغال وذلك من خلال الودائع بين البنوك ومرة اخرى لا يوجد حد لكمية الاموال التي يمكن للبنك المركزي الاوروبي اعادة تدويرها طالما بقيت البنوك قادرة على السداد وهذا ما سيحصل طالما استمر البنك المركزي الاوروبي في شراء السندات الحكومية البرتغالية. |
La politique monétaire soutient l’activité, mais elle atteindra bientôt ses limites, et l'initiative de la BCE pour stimuler le crédit en prêtant aux banques commerciales à des conditions extrêmement bon marché ne s'est pas avérée aussi efficace que souhaité. Des obligations d'État à dix ans de qualité triple A procurent actuellement un rendement d’environ 1%, ce qui suggère que les marchés ne s'attendent pas à un fort rebond. | News-Commentary | بالرغم من ان السياسة النقديه داعمه ، الا انها تقترب من الوصول لنهايتها ومبادرة البنك المركزي الاوروبي لتحفيز الائتمان عن طريق اقراض البنوك التجاريه بشروط رخيصه للغايه لم تكن فعالة على النحو المأمول. ان السندات الحكومية لعشر سنوات أ أ أ تحقق حاليا عائد بنسبة 1% مما يوحي بإن الاسواق لا تتوقع انتعاش قوي. |
Si l'Allemagne refuse d’adopter une approche plus raisonnée, elle risque de saper la crédibilité de la BCE, ce qui réduira l'efficacité de ses mesures. Si cela se produit, la BCE pourrait bien être obligée de lancer des achats massifs d'obligations d'État de la zone euro au travers du plan appelé "Opérations monétaires sur titres" - un programme auquel de nombreux responsables politiques et économistes allemands s’opposent farouchement. | News-Commentary | لو رفضت المانيا ان تتبع مقاربة اكثر منطقية فانها تخاطر بتقويض مصداقية البنك المركزي الاوروبي مما سوف يقلل من فعاليه اجراءاته ولو حصل ذلك فإن من الممكن ان يضطر البنك المركزي الاوروبي البدء بالشراء على نطاق واسع للسندات الحكومية لمنطقة اليورو من خلال برنامج "المعاملات النقديه الصريحه " وهي خطه يعارضها العديد من صناع السياسه والاقتصاديون الالمان بقوه. |
Les politiciens grecs qui jugent encore la menace de contagion financière comme leur carte maîtresse devrait constater la coïncidence de l’élection en Grèce et le programme d’achats de titres souverains de la BCE et en tirer les conclusions évidentes. La nouvelle politique de la BCE a été élaborée dans le but de protéger l’euro des conséquences d’une sortie ou d’un défaut de la Grèce. | News-Commentary | لسوء حظ اليونان ان حكومة تسيبراس لم تدرك ذلك بعد فالسياسيون اليونانيون والذين ما يزالوا ينظرون الى خطر العدوى المالية كورقتهم الرابحه يجب ان يلاحظوا تصادف الانتخابات اليونانية مع برنامج شراء السندات للبنك المركزي الاوروبي وان يستخلصوا العبرة من ذلك فلقد كان الهدف من السياسة الجديدة للبنك المركزي الاوروبي هو حماية اليورو من عواقب خروج اليونان او تقصيرها عن الدفع . |
La dernière évaluation de la Banque centrale européenne est peu encourageante et le président de la BCE Mario Draghi n'a fait aucun secret du fait que les risques restent orientés à la baisse. La croissance du PIB nominal – c'est à dire, la croissance réelle augmentée de l'inflation – ne dépassera pas 1,5% cette année et pourrait bien finir à un niveau dangereusement proche de 1%. | News-Commentary | ان النمو والتضخم في منطقة اليورو ما يزالان ضعيفان للغايه . ان آخر تقييمات البنك المركزي الاوروبي هي قاتمه حيث لم يخفي رئيس البنك المركزي الاوروبي ماريو دراجي حقيقة انه لا تزال هناك مخاطر على الجانب السلبي. ان النمو في الناتج المحلي الاجمالي الاسمي – أي النمو الحقيقي زائد التضخم –لن يزيد عن 1،5 % هذا العام ومن الممكن ان يقترب في نهاية المطاف الى نسبة 1% . |