Je vais à présent aborder le thème de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, à savoir réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. | UN | أنتقل الآن إلى موضوع الدورة الخامسة والستين للجمعية: إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
Mon pays est fermement partisan du rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale et la gestion des crises internationales. | UN | وتؤيد إيطاليا على نحو قوي الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية وإدارة الأزمات الدولية. |
Réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale nécessite un engagement constant en vue d'une réforme globale de l'Organisation. | UN | وإعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية، تتطلب التزاماً ثابتاً بالإصلاح الشامل للمنظمة. |
L'Assemblée générale a axé le débat général de sa soixante-cinquième session sur la réaffirmation du rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. | UN | وقد ركزت الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين مناقشتها العامة على إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في إدارة الشؤون العالمية. |
À cet égard, le Kenya réaffirme vigoureusement le rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale, conformément à la Charte et au droit international. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد كينيا مجددا تمام التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية، تمشيا مع ميثاقها والقانون الدولي. |
Je poursuivrai en réaffirmant le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. | UN | فلنواصل إعادة التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
À cet égard, le Conseil a contribué au renforcement du rôle central de l'ONU dans la gouvernance des politiques internationales de développement. | UN | وفي ذلك الصدد، ساهم المجلس في تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في إدارة السياسات الإنمائية الدولية. |
Elle est un élément essentiel pour réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. | UN | وهذا جزء أساسي من إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية. |
Le scénario décrit ci-dessus fait clairement ressortir la nécessité de renforcer le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales. | UN | إنّ السيناريو السالف الذكر يُبرز الحاجة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية. |
À cet égard, le Groupe de Rio souhaite réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la promotion de la coopération internationale au service d'un développement durable. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تأكيد مجموعة ريو على الدور المركزي للأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي لخدمة التنمية المستدامة. |
Nous reconnaissons également le rôle central de l'ONU dans le traitement de la question de la prolifération des missiles. | UN | كما نقر بالدور المركزي للأمم المتحدة في تناول مسألة انتشار القذائف. |
Nous sommes favorables au renforcement du rôle central de l'ONU dans les efforts faits pour assurer la stabilité mondiale et pour établir des relations équitables entre les États et les peuples, fondées sur le respect mutuel et les valeurs universelles. | UN | ونؤيد تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في جهودها لكفالة الاستقرار العالمي وبناء علاقات منصفة بين الدول والشعوب استنادا إلى الاحترام المتبادل والقيم العالمية. |
Alors que nous nous penchons sur le thème de cette session, à savoir le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale, j'ai pleinement conscience que l'Afrique dont le monde entend parler est celle des fléaux et des catastrophes naturelles qui la frappent sans arrêt. | UN | وبينما نمعن الفكر في موضوع هذا العام، الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية، أدرك تماماً أن ما يسمعه العالم عن أفريقيا هو المصائب والكوارث الطبيعية المتواصلة. |
Nous atteindrons ce noble objectif si nous réaffirmons tous le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale, et si nous y adhérons. | UN | وسوف نحقق ذلك الهدف النبيل إذا ما عملنا جميعا على إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية، وتمسكنا بذلك الدور. |
Le choix du thème de cette session de l'Assemblée générale < < Réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale > > n'est pas seulement approprié mais il est une source d'inspiration. | UN | إن اختيار موضوع دورة الجمعية العامة هذه: إعادة التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية، ليس ملائما فحسب، فهو ملهِم لنا أيضاً. |
Toutefois, le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale ne peut être réaffirmé sans que soient considérés comme il se doit la multitude de défis auxquels tous ses Membres sont confrontés. | UN | بيد أنه لا يمكن إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية بدون إيلاء الاعتبار اللازم لمجموعة التحديات التي تواجه كل أعضائها. |
Conscients de l'impact humanitaire regrettable de l'emploi des armes à sous-munitions, nous tenons à souligner la position de principe du Mouvement sur le rôle central des Nations Unies dans le domaine du désarmement et du contrôle des armes. | UN | إننا ندرك الآثار الإنسانية الضارة لاستخدام الذخائر العنقودية، ونؤكد موقف الحركة المبدئي بشأن الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
La reconnaissance du rôle central des Nations Unies dans le transfert rapide de la souveraineté au peuple iraquien constituerait la première mesure requise. | UN | وإن الإقرار بالدور المركزي للأمم المتحدة في انتقال السيادة بسرعة إلى الشعب العراقي من شأنه أن يشكل الخطوة الأساسية الأولى في ذلك. |
Les États-Unis sont particulièrement favorables au rôle central des Nations Unies dans la lutte mondiale contre le terrorisme et veulent renforcer la capacité de l'Organisation et sa volonté de jouer un rôle constructif et efficace. | UN | والولايات المتحدة تدعم بقوة الدور المركزي للأمم المتحدة في الحملة العالمية ضد الإرهاب وتريد تعزيز قدرة المنظمة وعزيمتها على أداء دور بنّاء وفعال. |
La Russie est disposée à contribuer activement au rôle central de l'ONU en la matière. | UN | وروسيا مستعدة لمواصلة العمل على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في هذا الميدان. |
Le Viet Nam appuie fermement le multilatéralisme et le rôle central que joue l'ONU dans cette tentative. | UN | وفييت نام تؤيد بقوة تعددية الأطراف والدور المركزي للأمم المتحدة في ذلك المسعى. |
1. Estime qu'il faut appliquer des approches multilatérales ouvertes à tous, transparentes et effectives pour s'attaquer aux problèmes mondiaux et réaffirme à cet égard le rôle central que jouent les Nations Unies dans les efforts faits actuellement pour apporter des solutions communes à ces problèmes ; | UN | 1 - تقر بضرورة اتباع نهج جامعة وشفافة وفعالة متعددة الأطراف لمواجهة التحديات العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الجهود الجارية لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛ |