668. Un écart important continue de séparer les deux parties en ce qui concerne le statut politique de l'Abkhazie dans le cadre de l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | ٦٦٨ - ولا تزال توجد فجوة كبيرة بين الجانبين بشأن المركز السياسي ﻷبخازيا في إطار وحدة أراضي جورجيا. |
5. Souligne que des progrès substantiels doivent être faits immédiatement sur le statut politique de l'Abkhazie, dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Géorgie, pour que les négociations soient un succès et que soit évitée la reprise du conflit; | UN | " ٥ - يؤكد أنه من الضروري أن يحرز على الفور تقدم ملموس بشأن المركز السياسي ﻷبخازيا يحترم سيادة جمهورية جورجيا وسلامتها اﻹقليمية احتراما كاملا، إذا ما أريد نجاح المفاوضات وتجنب استمرار النزاع؛ |
3. Le 20 septembre 1999, je me suis entretenu d'aspects importants du processus de paix, notamment le statut politique de l'Abkhazie (Géorgie), avec le Président de la Géorgie, M. Edouard Chevardnadze, qui était venu à New York pour prendre la parole devant l'Assemblée générale. | UN | ٣ - ناقشتُ في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ الجوانب الهامة لعملية السلام، بما في ذلك المركز السياسي ﻷبخازيا بجورجيا مع رئيس جورجيا إدوارد شيفرنادزه الذي حضر إلى نيويورك ﻹلقاء كلمة أمام الجمعية العامة. |
47. Même si le projet de protocole est signé dans un avenir proche, il semble peu probable qu'il définisse clairement le statut politique de l'Abkhazie. | UN | ٤٧ - وحتى إذا ما جرى توقيع مشروع البروتوكول في المستقبل القريب، فإنه يبدو أنه من غير المحتمل أن يحدد بوضوح المركز السياسي ﻷبخازيا. |
4. Pour les négociations portant sur le statut politique de l'Abkhazie, on s'est fondé sur le document politique qui avait été communiqué aux deux parties lors de la précédente série de négociations, tenue en novembre 1994 à Genève. | UN | ٤ - وقد أجريت المفاوضات بشأن مسألة المركز السياسي ﻷبخازيا على أساس الورقة السياسية التي تم تعميمها على الجانبين في جولة مفاوضات سابقة عقدت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ في جنيف. |
15. C'est pourquoi les négociations sur le statut politique de l'Abkhazie à l'intérieur de la République de Géorgie ne pourront être effectives que lorsque le processus de retour en masse des réfugiés sous l'égide du HCR, qui a tant fait pour en faciliter l'engagement, sera devenu irréversible. | UN | ١٥ - ولهذا السبب، لا يمكن أن تكون المفاوضات بشأن المركز السياسي ﻷبخازيا ضمن نطاق جمهورية جورجيا فعالة ما لم تصبح عملية العودة الجماعية للاجئين تحت رعاية مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، الذي قدم الكثير لتسهيل الشروع في هذه العملية، غير قابلة للارتداد. |
5. Souligne que des progrès substantiels doivent être faits immédiatement sur le statut politique de l'Abkhazie, dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Géorgie, pour que les négociations soient un succès et que soit évitée la reprise du conflit; | UN | ٥ - يؤكد أنه من الضروري أن يحرز على الفور تقدم ملموس بشأن المركز السياسي ﻷبخازيا يحترم سيادة جمهورية جورجيا وسلامتها اﻹقليمية احتراما كاملا، إذا ما أريد نجاح المفاوضات وتجنب استمرار النزاع؛ |
5. Souligne que des progrès substantiels doivent être faits immédiatement sur le statut politique de l'Abkhazie, dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Géorgie, pour que les négociations soient un succès et que soit évitée la reprise du conflit; | UN | ٥ - يؤكد أنه من الضروري أن يحرز على الفور تقدم ملموس بشأن المركز السياسي ﻷبخازيا يحترم سيادة جمهورية جورجيا وسلامتها اﻹقليمية احتراما كاملا، إذا ما أريد نجاح المفاوضات وتجنب استمرار النزاع؛ |
30. L'entretien que j'ai eu récemment avec le Président Chevardnadze m'a renforcé dans ma conviction qu'il fallait, pour trouver une solution globale au conflit en Abkhazie (Géorgie), s'efforcer davantage d'apporter une réponse à la question qui est à la base du conflit, à savoir le statut politique de l'Abkhazie. | UN | ٣٠ - أدى اجتماعي اﻷخير مع الرئيس شيفرنادزه إلى تعزيز اقتناعي بأن السعي إلى تحقيق تسوية شاملة للنزاع الجورجي اﻷبخازي يتطلب تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق تقدم بشأن مسألة النزاع الرئيسية، وهي المركز السياسي ﻷبخازيا. |
Les " élections parlementaires " , qui ont eu lieu le jour dit, ont été suivies d'un " second tour " le 7 décembre, malgré les nombreux appels lancés par la communauté internationale pour obtenir que le scrutin soit ajourné jusqu'à ce que soit conclu un accord sur le statut politique de l'Abkhazie, respectant la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | وقد أجريت هذه " الانتخابات البرلمانية " في موعدها المقرر، وأعقبتها جولة ثانية في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر، وذلك على الرغم من مطالبات المجتمع الدولي العديدة بعدم إجرائها الى حين إبرام اتفاق بشأن المركز السياسي ﻷبخازيا يتضمن احترام سيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية. |
En même temps, je les encourage à développer encore leurs relations à tous les niveaux de la société, de façon à établir un réseau de contacts qui pourrait aider à sortir de l'impasse sur deux points essentiels : le statut politique de l'Abkhazie et le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وفي الوقت ذاته، أشجعهما على زيادة توسيع علاقاتهما على جميع مستويات المجتمع، بغية إقامة شبكة من الاتصالات من شأنها أن تساعد على الخروج من المأزق السياسي في المشكلتين اﻷساسيتين - المركز السياسي ﻷبخازيا وعودة اللاجئين والمشردين. |
Les 15 et 16 décembre 1993, le groupe d'experts composé de représentants des parties au conflit, de l'Organisation des Nations Unies, de la Fédération de Russie et de l'observateur de la CSCE s'est réuni à Moscou pour élaborer des recommandations sur le statut politique de l'Abkhazie. | UN | وفي يومي ١٥ و ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ عقد في موسكو اجتماع لفريق الخبراء المؤلف من ممثلي طرفي النزاع، واﻷمم المتحدة، والاتحاد الروسي ومراقب من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ﻹعداد توصيات بشأن المركز السياسي ﻷبخازيا. |
Il y avait eu un échange de prisonniers portant sur la totalité de ceux-ci de part et d'autre; des représentants du HCR avaient effectué une première visite préparatoire; et, les 15 et 16 décembre 1993, un groupe d'experts s'était réuni à Moscou pour élaborer des recommandations sur le statut politique de l'Abkhazie. | UN | وقد جرى تبادل لﻷسرى على أساس " الجميع مقابل الجميع " ؛ وقام ممثلو مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بزيارة أولى تمهيدية، وفي يومي ٥١ و ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ عقد في موسكو اجتماع لفريق الخبراء ﻹعداد توصيات بشأن المركز السياسي ﻷبخازيا. |
7. En vue d'établir des recommandations sur le statut politique de l'Abkhazie, un groupe d'experts composé de représentants des parties, de l'ONU, de la Fédération de Russie et de la CSCE commencera ses travaux à Moscou au début du mois de décembre 1993. | UN | ٧ - سيبدأ فريق من الخبراء، يضم ممثلين عن الطرفين وعن اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، العمل في موسكو في أوائل كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٩٩١ من أجل إعداد توصيات بشأن المركز السياسي ﻷبخازيا. |
Le Conseil exprime son plein appui aux efforts du Secrétaire général et à ceux de la Fédération de Russie en tant que facilitateur pour parvenir à une solution politique globale du conflit, portant notamment sur le statut politique de l'Abkhazie, dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégralité territoriale de la République de Géorgie. | UN | " ويعرب المجلس عن تأييده التام للمساعي التي يبذلها اﻷمين العام ولمساعي الاتحاد الروسي بوصفه الجهة الميسرة بهدف إيجاد تسوية سياسية شاملة للنزاع، بما في ذلك المركز السياسي ﻷبخازيا. مع كفالة الاحترام التام لسيادة جمهورية جورجيا وسلامتها اﻹقليمية. |
3. Après que les parties ont signé leur communiqué le 13 janvier 1994 (voir S/1994/32, annexe), une deuxième réunion du groupe d'experts chargé d'examiner le statut politique de l'Abkhazie s'est tenue à Moscou du 8 au 10 février 1994. | UN | ٣ - في أعقاب توقيع الطرفين على بلاغهما الصادر في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )انظر S/1994/32، المرفق(، عقد اجتماع ثان لفريق الخبراء لتناول مسألة المركز السياسي ﻷبخازيا. وجرى الاجتماع في موسكو في الفترة من ٨ الى ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٤. |