La recommandation Y pourrait donc faire référence aux descriptions de biens grevés qui ne satisfont pas aux exigences de la recommandation 63. | UN | ولهذا يمكن أن تشير التوصية ذال إلى أوصاف الموجودات المرهونة التي لا تستوفي الشروط المنصوص عليها في التوصية 63. |
1. BIENS grevés CONCERNÉS PAR LES MODIFICATIONS | UN | 1- الموجودات المرهونة التي يتعلق هذا التغيير بها |
Il a aussi été convenu que la dernière phrase du paragraphe 41 n'était pas correcte et devrait être supprimée, le propriétaire de la marque demandant généralement le retrait de la marque avant que les produits grevés qui la portent ne soient revendus. | UN | واتفق أيضا على أن الجملة الأخيرة من الفقرة 41 غير دقيقة وينبغي حذفها، لأن من المعتاد أن يطلب مالك العلامة التجارية إزالة تلك العلامة قبل أن يعاد بيع المنتجات المرهونة التي تحملها. |
Il a été suggéré que le commentaire indique que dans de nombreux cas, les seuls biens non grevés susceptibles de garantir un financement postérieur à l'ouverture de la procédure étaient des biens récupérés par le biais d'actions en annulation. | UN | واقترح أن يُذكر في التعليق أن الموجودات غير المرهونة التي هي متوفرة لضمان التمويل بعد بدء الاجراءات هي وحدها في كثير من الأحيان الموجودات التي تُسترد من خلال إجراءات الابطال. |
Il suggère qu'un créancier garanti devrait être lié par des restrictions contractuelles relatives au bien grevé qui pourraient n'avoir rien à faire avec les droits de propriété intellectuelle. | UN | وهي تفيد بأن الدائن المضمون ملتزم بالقيود التعاقدية المتعلقة بالموجودات المرهونة التي قد لا تكون لها أي علاقة بحقوق الملكية الفكرية. |
Parfois, les parties concluent un " concordat " ou un arrangement de " restructuration " , qui prolonge le délai de paiement, modifie d'une autre manière l'obligation du constituant ou augmente ou réduit les biens grevés qui garantissent ces obligations. | UN | فأحيانا يبرم الأطراف ترتيب " صلح واق من الإفلاس " أو ترتيب " إيجاد مخرج " يمدد قترة السداد أو يعدِّل التزام المانح بطريقة أخرى أو يزيد أو ينقص الموجودات المرهونة التي تضمن هذه الالتزامات. |
À l'inverse, d'autres créanciers de la masse seraient injustement lésés si les actifs non grevés de cette masse étaient utilisés après l'ouverture de la procédure pour acquérir des actifs supplémentaires sur lesquels la sûreté du créancier garanti porterait automatiquement et qui serviraient à satisfaire l'obligation garantie. | UN | وبالمثل فإن الدائنين الآخرين لحوزة الإعسار قد يتضرّرون على نحو غير منصف إذا استُخدمت الموجودات غير المرهونة التي تشتمل عليها حوزة الإعسار لاكتساب ممتلكات إضافية بعد بدء إجراءات الإعسار وكانت تلك الموجودات ستصبح تلقائيا خاضعة للحق الضماني للدائن المضمون وستستخدم للوفاء بالالتزام المضمون. |
a) Le créancier garanti a le droit de se faire rembourser les frais raisonnables engagés pour préserver les biens grevés en sa possession; | UN | (أ) يحق للدائن المضمون أن يسترد النفقات المعقولة التي تكبدها للحفاظ على الموجودات المرهونة التي هي في حوزته؛ |
72. Une autre question, qu'il faudrait aborder, se pose à propos des biens meubles corporels grevés qui incorporent des éléments de propriété intellectuelle. | UN | 72- وثمة مسألة أخرى تنشأ فيما يتعلق بالموجودات المرهونة التي تتألف من سلع تجسد ممتلكات فكرية. |
À l'inverse, d'autres créanciers de la masse seraient injustement lésés si les actifs non grevés de cette masse étaient utilisés après l'ouverture de la procédure pour acquérir des actifs supplémentaires sur lesquels la sûreté du créancier garanti porterait automatiquement et qui serviraient à satisfaire l'obligation garantie. | UN | وبالمثل فإن الدائنين الآخرين لحوزة الإعسار قد يتضرّرون على نحو غير منصف إذا استُخدمت الموجودات غير المرهونة التي تشتمل عليها حوزة الإعسار لاكتساب ممتلكات إضافية بعد بدء إجراءات الإعسار وكانت تلك الموجودات ستصبح تلقائيا خاضعة للحق الضماني للدائن المضمون وستستخدم للوفاء بالالتزام المضمون. |
e) Le droit du créancier garanti de se faire rembourser les frais raisonnables de préservation des biens grevés en sa possession; | UN | (ﻫ) حق الدائن المضمون في أن ترد لـه النفقات المعقولة التي تكبدها للحفاظ على الموجودات المرهونة التي في حوزته؛ |
Si tous les engagements de crédit ont pris fin, ce paiement a pour effet de libérer tous les biens grevés garantissant cette obligation ou, dans la mesure où le prévoit une autre loi, de subroger toute autre partie intéressée effectuant le paiement dans les droits du créancier garanti. | UN | وإذا انتهت جميع الالتزامات بشأن تقديم الائتمان، يكون مفعول ذلك السداد هو تحرير جميع الموجودات المرهونة التي تضمن ذلك الالتزام من الحق الضماني، أو أيلولة حقوق الدائن المضمون إلى أي طرف آخر ذي مصلحة يقوم بسداد الدين، حسبما هو منصوص عليه في القوانين الأخرى. |
Les seuls actifs non grevés pouvant être disponibles pour garantir un financement postérieur à l'ouverture de la procédure seront souvent des actifs récupérés par le biais d'une procédure d'annulation. Toutefois, la constitution de sûretés sur ce type d'actifs pose problème dans certaines lois sur l'insolvabilité et n'est pas autorisée. | UN | وفي كثير من الأحيان، تكون الموجودات الوحيدة غير المرهونة التي قد تكون متاحة لضمان التمويل اللاحق لبدء الاجراءات موجودات مستردّة من خلال اجراءات الإبطال، ولكنّ توفير ضمانة مسحوبة على هذه الموجــودات أمر خلافي في بعض قوانــين الإعســار ولا يسمح به. |
On a aussi suggéré que la même règle s'applique aux avis contenant des descriptions erronées des biens grevés, question traitée dans la recommandation Y. Selon une autre suggestion, la recommandation Y pourrait faire référence aux descriptions des biens grevés qui ne remplissaient pas les conditions de la recommandations 63. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى تطبيق القاعدة ذاتها على الإشعارات التي تتضمن أوصافا مغلوطة للموجودات المرهونة، وهي مسألة تتناولها التوصية ذال. ودعا اقتراح آخر إلى أن تشير التوصية ذال إلى أوصاف الموجودات المرهونة التي لا تفي بمقتضيات التوصية 63. |
On a aussi suggéré que la même règle s'applique aux avis contenant des descriptions erronées des biens grevés, question traitée dans la recommandation Y. Selon une autre suggestion, la recommandation Y pourrait faire référence aux descriptions des biens grevés qui ne remplissaient pas les conditions de la recommandations 63. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى تطبيق القاعدة ذاتها على الإشعارات التي تتضمن أوصافا مغلوطة للموجودات المرهونة، وهي مسألة تتناولها التوصية ذال. ودعا اقتراح آخر إلى أن تشير التوصية ذال إلى أوصاف الموجودات المرهونة التي لا تفي بمقتضيات التوصية 63. |
43. Comme on l'a vu plus haut, de nombreux États ont adopté des règles impératives imposant aux créanciers garantis en possession des biens grevés d'en prendre raisonnablement soin, de les conserver et de les entretenir. | UN | 43- سبق ذكر أن معظم الدول لديها قواعد إلزامية تقضي بأن يعتني الدائن الحائز على نحو معقول بالموجودات المرهونة التي في حوزته، وبأن يحفظها ويصونها. |
En outre, certains États adoptent un ensemble de règles non impératives imposant aux créanciers d'autres obligations de soin, en particulier lorsque les biens grevés génèrent des fruits civils et naturels ou d'autres sortes de revenus. | UN | وإضافة إلى ذلك، تسنّ بعض الدول مجموعة من القواعد غير الإلزامية تنص على التزامات أخرى على الدائن تتعلق بالعناية بالموجات المرهونة التي في حوزته، بالأخص في الحالات التي تولِّد فيها الموجودات المرهونة ثمارا مدنية وطبيعية أو تكون موجودات تنتج دخلا بصورة أخرى. |
Ainsi, sauf convention contraire, toute augmentation de la valeur des biens grevés ou tout bénéfice tiré de ceuxci lorsqu'ils se trouvent en possession du constituant sont automatiquement grevés par la sûreté, que ces biens additionnels soient considérés comme des fruits civils ou naturels ou comme un produit. | UN | أي أنه، ما لم يتفق على خلاف ذلك، أي زيادة في القيمة أو في الربح متأتية من الموجودات المرهونة التي في حوزة المانح تكون خاضعة للحق الضماني، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الموجودات الإضافية تعتبر ثمارا مدنية أو طبيعية أم عائدات. |
50. Comme on l'a vu plus haut, la plupart des États ont adopté des règles impératives imposant aux créanciers garantis en possession des biens grevés d'en prendre raisonnablement soin, de les conserver et de les entretenir. | UN | 50- سبق ذكر أن معظم الدول لديها قواعد إلزامية تقضي بأن يعتني الدائن الحائز على نحو معقول بالموجودات المرهونة التي في حوزته، وبأن يحفظها ويصونها. |
En outre, certains États adoptent un ensemble de règles non impératives imposant aux créanciers d'autres obligations de soin, en particulier lorsque les biens grevés génèrent des fruits civils et naturels ou d'autres sortes de revenus. | UN | وإضافة إلى ذلك، تسنّ بعض الدول مجموعة من القواعد غير الإلزامية تنص على التزامات أخرى على الدائن تتعلق بالعناية بالموجودات المرهونة التي في حوزته، بالأخص في الحالات التي تولِّد فيها الموجودات المرهونة ثمارا مدنية وطبيعية أو تكون موجودات تدر دخلا بصورة أخرى. |
d) Obtenir paiement ou réaliser d'une autre manière une sûreté réelle mobilière sur un bien grevé qui revêt la forme d'une créance, d'un instrument négociable, d'un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire ou du produit d'un engagement de garantie indépendant, comme le prévoient les recommandations 162 à 170; | UN | (د) تحصيل حق ضماني في الموجودات المرهونة التي هي في شكل مستحَق أو صك قابل للتداول أو حق في الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي أو العائدات بمقتضى تعهّد مستقل أو إنفاذ ذلك الحق الضماني بطريقة أخرى، على النحو المنصوص عليه في التوصيات من 162 إلى 170؛ |