"المرونة وأن" - Translation from Arabic to French

    • souplesse et
        
    • flexibilité et
        
    Les États intéressés devraient faire preuve du maximum de souplesse et d'un esprit de compromis de façon à ce que ces négociations puissent commencer sans autres délais. UN وينبغي للدول المعنية أن تبدي أقصى حد من المرونة وأن تتحلى بروح المهادنة كيما تبدأ المفاوضات بدون أي مزيد من التأخير.
    Les États intéressés devraient faire preuve du maximum de souplesse et d'un esprit de compromis de façon à ce que ces négociations puissent commencer sans autres délais. UN وينبغي للدول المعنية أن تبدي أقصى حد من المرونة وأن تتحلى بروح المهادنة كيما تبدأ المفاوضات بدون أي مزيد من التأخير.
    À cette fin, tous les États participant aux négociations doivent faire preuve de davantage de souplesse et être plus constructifs. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين على جميع الدول المشاركة في المفاوضات أن تبدي مزيدا من المرونة وأن تتصرف على نحو بناء.
    Les politiques nationales doivent stimuler la souplesse et mettre l'accent sur l'éducation et la formation. UN وينبغي أن تكون السياسات الوطنية حافزا على إبداء المرونة وأن تؤكد أهمية التعليم والتدريب.
    Dans ce cadre, l'Union européenne estime que les parties devront faire preuve de flexibilité et négocier de bonne foi sans perdre plus de temps. UN وفي هـذا اﻹطار، يرى الاتحاد اﻷوروبي أنه يجب على اﻷطراف أن تبدي المرونة وأن تتفاوض بحسن نية دون إضاعة المزيد من الوقت.
    Cependant, ces mêmes institutions doivent fonctionner avec plus de souplesse et être plus ouvertes aux besoins particuliers des gouvernements pour sauvegarder la démocratie, l'environnement et l'identité et la culture nationales de leur peuple. UN غير أن تلك المؤسسات نفسها تحتاج إلى أن تعمل بمزيد من المرونة وأن تكون أكثر استشعارا للحاجات الخاصة للحكومات إلى الحفاظ على الديمقراطية، وعلى البيئة، وعلى الهوية والثقافة الوطنيتين لشعوبها.
    Il faut veiller à ce que les institutions internationales appliquent leurs politiques avec plus de souplesse et répondent mieux aux besoins des pays en développement. UN وينبغي كذلك الحرص على أن تمارس المؤسسات الدولية سياستها بقدر أكبر من المرونة وأن تولي اهتماما أكبر لاحتياجات الدول النامية.
    Toutes les parties intéressées devront faire preuve de souplesse et entamer un dialogue constructif avec la CFPI. UN وذكر أنه يتعين على جميع اﻷطراف المعنية أن تبدي المرونة وأن تشارك في حوار بناء مع اللجنة.
    Les processus de transition devraient donc se faire avec souplesse et s'adapter à l'évolution de la situation. UN ويتعين لذلك للعمليات الانتقالية أن تتيح قدرا من المرونة وأن تكون قابلة للتكيف مع التغيرات على طول الطريق.
    Il est donc impératif que nous fassions tous preuve de la plus grande souplesse et de volonté politique. UN وبالتالي، من المحتَّم أن نتحلى جميعنا بأقصى درجات المرونة وأن نبدي إرادتنا السياسية لهذا الغرض.
    J'espère que tous les membres de la Conférence feront preuve de souplesse et répondront positivement à la proposition. UN ويحدوني الأمل في أن يبدي جميع أعضاء المؤتمر المرونة وأن يستجيبوا بشكل إيجابي للمقترح.
    Il semblait toutefois que les nouvelles technologies permettent une grande souplesse et qu'un large accès au commerce électronique soit envisageable en utilisant des langues moins répandues. UN إلا أنه ثبت أن التكنولوجيا الجديدة تتيح قدراً كبيراً من المرونة وأن هناك إمكانيات للمشاركة في تلك التجارة بلغات أقل استخداما.
    81. La PRÉSIDENTE demande aux membres de la Commission de faire preuve de souplesse et de s'efforcer d'adopter le projet de décision par consensus. UN ٨١ - الرئيسة: قالت إن أعضاء اللجنة ينبغي أن يتحلوا بقدر من المرونة وأن يسعوا إلى اعتماد مشروع المقرر بتوافق اﻵراء.
    Israël doit faire preuve de souplesse et s'engager en faveur d'un règlement juste, durable et global de la question de Palestine, qui apporte la paix, la sécurité et la stabilité à l'ensemble de la région. UN وينبغي ﻹسرائيل أن تبدي المرونة وأن تلتزم بتحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين، بما يضمن تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة كلها.
    Si nous souhaitons que notre processus de réforme porte ses fruits, nous devrions tous être prêts à faire montre d'un maximum de souplesse et à manifester notre volonté politique de rétablir la crédibilité et la légitimité de l'Organisation en donnant une place centrale au multilatéralisme. UN وإذا أردنا بجهودنا الإصلاحية أن تتكلل بالنجاح، فينبغي أن نكون جميعا على استعداد لممارسة أقصى المرونة وأن نبدي إرادتنا السياسية لاستعادة مصداقية المنظمة وشرعيتها بمنح تعددية الأطراف مكان الصدارة.
    Cela ménage un maximum de souplesse et respecte le principe de l'autonomie des parties en ce qui concerne la procédure à suivre pour commencer la conciliation. UN وهذا من شأنه أن يتيح أقصى حد من المرونة وأن يحترم استقلال الأطراف الذاتي أكثر من التقيد بالإجراء المراد اتباعه في بدء إجراءات توفيق.
    Je prierais donc tous les membres de faire montre de la plus grande souplesse et de revoir leur position respective afin de permettre à la Commission de parvenir rapidement à un accord sur les questions de fond de son ordre du jour. UN ولذلك أود أن أحث جميع الدول الأعضاء على أن تبدي قدرا أكبر من المرونة وأن تعيد كل منها النظر في موقفها بطريقة تسمح للهيئة بالتوصل في وقت مبكر إلى اتفاق على بنود جدول أعمالها الموضوعي.
    Toutes les délégations doivent faire preuve de souplesse et être prêtes à négocier pour parvenir à un consensus sur les principales questions pour permettre de prendre une décision historique. UN وطلب إلى جميع الوفود ضرورة إظهار المرونة وأن تكون مستعدة للتفاوض من أجل التوصل إلى توافق بشأن النقاط الرئيسية، وأن تتيح الفرصة لإمكانية اتخاذ قرار تاريخي.
    Dans ce contexte, plusieurs délégations ont déploré qu'il n'y ait toujours pas de consensus sur les questions en suspens concernant le projet de convention et ont instamment prié les autres délégations de faire preuve de la plus grande souplesse et d'un esprit constructif durant les négociations. UN وفي هذا السياق، أعربت عدة وفود عن أسفها لعدم التوصل بعد إلى توافق للآراء بشأن المسائل المعلقة المتصلة بمشروع الاتفاقية، وحثت الوفود على أن تبدي أقصى درجات المرونة وأن تتوخى روحا بناءة خلال المفاوضات.
    Il demande instamment au représentant de la Pologne de faire preuve de flexibilité et d'accepter de parler après les groupes de pays. UN وحث ممثل بولندا على أن يتوخى المرونة وأن يوافق على أن يتكلم بعد أن تدلي المجموعات القطرية ببياناتها أمام اللجنة.
    Le Groupe de personnalités considère que sa recommandation apporterait plus de flexibilité et contribuerait à la formation de consensus avec la participation de tous les États membres. UN فقد وضع فريق الشخصيات البارزة هذه التوصية لأن هذا النهج من شأنه أن يعزز، في رأيه، المرونة وأن ييسر بناء التوافق في الآراء بمشاركة جميع الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more