"المريضات" - Translation from Arabic to French

    • patientes
        
    • malades
        
    • patients
        
    Dans la plupart des pays, seule une partie des patientes atteinte de cette affection bénéficie de services de réintégration, en dépit des besoins importants. UN وفي أغلب البلدان، لا تتاح خدمات إعادة الإدماج سوى لجزء صغير من المريضات بالناسور، وذلك بالرغم من الاحتياجات الكبيرة.
    Lorsque les médecins ne souhaitent pas prescrire de contraceptifs pour des raisons religieuses, les patientes sont orientées vers d'autres services. UN عند عدم رغبة الأطباء، لأسباب دينية، في التوصية بمنع الحمل، يلاحظ أن المريضات تتم إحالتهن إلى مواقع أخرى.
    Parallèlement, une décision ministérielle est actuellement élaborée afin d'humaniser les soins aux patientes qui recourent à l'IVG. UN ويجري بالمثل إعداد قرار وزاري بشأن تقديم الرعاية الإنسانية إلى المريضات اللاتي يواجهن حالة إجهاض.
    Les enfants de femmes malades bénéficient aussi de ce programme. UN ويستفيد من هذا البرنامج أيضاً أطفال النساء المريضات.
    Le caractère illicite de l'avortement provoqué fait que les praticiens n'orientent les malades qu'à l'apparition des signes de complications. UN والطابع المستتر للإجهاض المستحث يجعل الممارسين لا يقومون بتوجيه المريضات إلا لدى ظهور أمارات تدل على حدوث تعقيدات.
    Causes du nombre total de filles malades UN النسبة المئوية لإجمالي عدد البنات المريضات
    Elle s'est donné pour but de renforcer la position des patientes et des patients dans le système de santé par l'information, le conseil, l'échange d'expériences et l'entraide. UN وهدفها تعزيز وضع المريضات والمرضى في نظام الصحة عن طريق المعلومات والمشورة وتبادل الخبرات والمساعدة المتبادلة.
    Si des anomalies sont détectées, les patientes sont orientées vers les services spécialisés concernés. UN ولدى اكتشاف حالات غير عادية، تحال المريضات على الدائرة المتخصصة ذات الصلة في منظومة الرعاية الصحية.
    En 2008, les abords de l'hôpital n'étaient pas surveillés et des personnes extérieures à l'établissement ont réussi à entrer et ont abusé de patientes. UN وفي عام 2008، لم تكن هناك أي مراقبة لمحيط المستشفى، وتمكن غرباء من دخول المستشفى حيث أساءوا معاملة بعض المريضات.
    Le nombre déjà élevé de patientes qui attendent toujours d'être soignées continue d'augmenter. UN وما فتئت تزداد الأعداد الهائلة من المريضات اللاتي ينتظرن العلاج.
    Environ 38 % des patientes sont guéries. UN وتم شفاء نحو ٣٨ في المائة من المريضات بأمراض النساء.
    Cette approche n'a pas rencontré le même succès au Sénégal puisqu'elle n'a profité qu'à un tiers des patientes. UN ولم ينجح البرنامج بنفس القدر في السنغال حيث لم تقدم الاستشارة إلا إلى حوالي ثلث المريضات.
    Une autre étude effectuée dans un centre médical d'Afrique du Sud a montré que 18 % des patientes souffraient de troubles post-traumatiques après l'avortement. UN وتبيَّن من دراسة أخرى أُجريت في جنوب أفريقيا أن 18 في المائة من المريضات أُصبن باضطرابات الإجهاد بعد الإجهاض.
    L'État a également adopté des politiques et des mesures en faveur des mères, qu'elles soient en bonne santé, malades ou handicapées. UN وتتبنى الدولة سياسات خاصة فيما يتصل باﻷمهات المتمتعات بالصحة أو المريضات أو المعوقات على السواء.
    La MMCWA offre également une aide financière aux malades nécessiteuses. H. Amélioration de la nutrition UN وتقدم رابطة رعاية الأم والطفل في ميانمار أيضاً مساعدة مالية إلى المريضات المعوزات.
    Les malades font leur lit. Open Subtitles إن المريضات تعتنين بغرفهن و تقمن بترتيب فراشهن
    Il a été porté à la connaissance du Rapporteur spécial plusieurs cas de femmes enceintes, malades ou âgées auxquelles cette peine ou une autre a été infligée et qui, une année plus tard, doivent encore suivre un traitement médical. UN ولقد استرعي انتباه المقرر الخاص إلى حالات عديدة من النساء الحوامل أو المريضات أو المسنات اللواتي اخضعن للجلد ولعقوبات أخرى واللواتي ما زلن، بعد مرور سنة على ذلك، يحتجن إلى المعالجة الطبية.
    Avec le mouvement qui s’est dessiné récemment en faveur du traitement en dehors des établissements, les malades mentales se retrouvent de plus en plus en prison. UN وعلى ضوء الاتجاهات الأخيرة نحو تسريح المريضات من مستشفيات الأمراض العقلية، يتزايد في السجون وجود النساء المصابات بأمراض عقلية.
    Les gynécologues ne sont pas obligées à inviter les patients à subir des examens. UN وأطباء الأمراض النسائية ذوو النهج العملي ليسوا ملزمين بدعوة المريضات إلى الفحوص.
    Les dispensaires se trouvant au niveau local, où les femmes recherchent habituellement leurs soins, devraient être élargis afin d'assurer aux patients des méthodes simples et peu coûteuses de diagnostique et de traitement des maladies non transmissibles. UN وينبغي توسيع العيادات المجتمعية التي تلجأ إليها المرأة عادة طلباً للخدمات الصحية بحيث تُزود المريضات بطرق مبسطة ومنخفضة التكلفة لتشخيص الأمراض غير المعدية وعلاجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more