Dans l'ensemble, les banques ont tendance à sous-estimer la productivité des agricultrices et leur capacité de remboursement. | UN | ولقد نزعت المصارف بوجه عام إلى التقليل من شأن انتاجية المزارعات وقدرتهن على سداد القروض. |
Il est rarement tenu compte des importantes contributions des agricultrices. | UN | نادرا ما تؤخذ مساهمات المزارعات الهامة في الاعتبار. |
En 2005, les agricultrices représentaient 25,7 % des personnes travaillant dans le secteur agricole; elles étaient réparties de la manière suivante : | UN | ومن مجموع السكان العاملين في القطاع الزراعي في عام 2005، مثلت المزارعات 25.7 في المائة، موزعة كما يلي: |
Les exploitantes agricoles, en particulier, devraient en profiter. | UN | ومن المتوقع أن تستفيد المزارعات على وجه الخصوص. |
Comme de nombreux agriculteurs de la région sont des femmes âgées, il est essentiel de susciter l'intérêt des jeunes femmes en mettant en place un système de tutorat. | UN | ورأت ضرورة تحفيز الشابات عن طريق استحداث سياسة للتوجيه بالنظر إلى أنَّ العديد من المزارعات في المنطقة من المسنّات. |
Pour offrir des programmes de vulgarisation aux femmes des zones rurales, il faut d'abord recueillir des informations complètes et correctes sur les agricultrices de la région. | UN | وﻹيصال الخدمات الارشادية إلى المرأة الريفية، يتعين بادئ ذي بدء الحصول على معلومات كاملة وصحيحة عن المزارعات في المنطقة. |
Dans d'autres pays, les hommes reçoivent des conseils précis sur la coopération avec les agricultrices. | UN | وعلاوة على ذلك، يتلقى عاملو الارشاد في بضعة بلدان، توجيها محددا بشأن العمل مع المزارعات. |
L'un des objectifs de la réforme est de promouvoir l'égalité des sexes en faisant en sorte de mobiliser les agricultrices et d'aborder les questions liées à l'égalité des sexes. | UN | ومن أهداف البرنامج المنقح تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال معالجة الشواغل الجنسانية بتعبئة المزارعات. |
:: A participé et préparé la représentation des agricultrices à l'édition 2010 du Forum paysan, organisé en collaboration avec le Conseil des gouverneurs du FIDA | UN | :: اشتركت في منتدى المزارعين لعام 2010، المعقود بالاقتران مع مجلس محافظي الإيفاد، ونظمت تمثيل المزارعات فيه |
Depuis quelques décennies, un vaste réseau est en train de se constituer, réunissant divers groupes d'agricultrices et de femmes d'agriculteurs. | UN | وقد استمر منذ عدة عقود العمل في إقامة الشبكات لمختلف جماعات المزارعات وزوجات المزارعين على أساس واسع النطاق. |
À Djibouti, les agricultrices se sont de plus en plus constituées en coopératives au cours des dernières années. | UN | وفي جيبوتي، تزايد تنظيم المزارعات في تعاونيات خلال السنوات الأخيرة. |
Les agricultrices assurent la production alimentaire essentielle dans chaque région, mais elles se heurtent à des défis redoutables. | UN | وتضطلع النساء المزارعات بتوفير ما يلزم من إنتاج الغذاء في كل منطقة من مناطق العالم لكنهن يواجهن تحديات خطيرة. |
Les agricultrices assurent la production alimentaire essentielle dans chaque région, mais elles se heurtent à des défis redoutables. | UN | وتوفر المزارعات إنتاجا غذائيا أساسيا في كل إقليم من أقاليم العالم ولكنهن يواجهن تحديات حرجة. |
Les agricultrices qui vivent en milieu rural sont moins soutenues que les hommes | UN | المزارعات الريفيات يحصلن على دعم أقل من الدعم الذي يحصل عليه الرجال |
:: Plaidant en faveur de la reconnaissance des contributions des femmes rurales agricultrices, afin qu'elles soient prises en compte dans les PIB de tous les pays; | UN | :: الدعوة إلى الاعتراف بمساهمات المزارعات الريفيات وتبويبها وإدراجها في الناتج المحلي الإجمالي لجميع البلدان |
Le deuxième Plan quinquennal de développement reconnaît que les agricultrices sont des partenaires à pied d'égalité avec les agriculteurs dans la production et la gestion rurales, ainsi que des agents souverains titulaires de certains droits. | UN | والخطة الخمسية الثانية لتعزيز دور المزارعات تسلم بهؤلاء باعتبارهن شريكات للمزارعين على قدم المساواة في الإنتاج الزراعي وفي إدارته وباعتبارهن عوامل سيادية نشطة يحق لها التمتع بجملة من الحقوق. |
Facilitation du crédit aux agricultrices par la Banque nationale de développement. | UN | :: تيسير حصول المزارعات على الائتمان من خلال المصرف الوطني للتنمية؛ |
Plus de 40 % des membres des quatre réseaux sont des exploitantes agricoles et des organisations de femmes productrices. | UN | وأكثر من 40 في المائة من قاعدة العضوية في الشبكات الأربع هي من المزارعات ومنظمات النساء المنتجات. |
Toutefois, on ne dispose pas de renseignements suffisants pour connaître la demande de terres émanant de paysannes. | UN | غير أنه لا تتوفر معلومات كافية لتحديد الطلب على اﻷرض من جانب المزارعات. |
L'Agricultural Bank of Namibia a ainsi accordé des prêts à faible taux d'intérêt à des cultivatrices. | UN | فعلى سبيل المثال، قدم المصرف الزراعي في ناميبيا قروضاً بفائدة منخفضة إلى المزارعات. |
En ce qui concerne l'objectif 3, la Foundation encourage les partenariats en agriculture en mettant l'accent sur les productrices et les fermières. | UN | وبالنسبة للهدف 3 فإن المؤسسة قد شجّعت المشاركة في الزراعة بالتركيز على المزارعات ومربّيات الماشية. |