"المزارعين الفقراء" - Translation from Arabic to French

    • les agriculteurs pauvres
        
    • des agriculteurs pauvres
        
    • exploitants pauvres
        
    • les fermiers pauvres
        
    • des fermiers pauvres
        
    • les paysans pauvres
        
    • des paysans pauvres
        
    • des agriculteurs appauvris
        
    • exploitants agricoles pauvres
        
    • petits agriculteurs
        
    Ce ne sont pas les agriculteurs pauvres qui cultivent le cannabis et la coca qui sont les criminels. UN ليسوا بمجرمين المزارعين الفقراء الذين يزرعون القنب والكوكا.
    Cette opportunité ne pourra être exploitée que si le secteur agricole est capable de répondre aux incitations des prix et si les agriculteurs pauvres seront en mesure de participer à l'offre. UN ولا يمكن أن تتحقق هذه الفرصة إلا عندما وحيثما يكون قطاع الزراعة قادرا على الاستجابة لحوافز الأسعار، وعندما يكون بمقدرة المزارعين الفقراء المشاركة في استجابة الإمدادات.
    Elle espère ainsi améliorer les conditions de vie des agriculteurs pauvres et leur permettre de scolariser leurs enfants. UN وتنشد المؤسسة من أعمالها تلك، تحسين ظروف معيشة المزارعين الفقراء وتمكينهم من إلحاق أبنائهم بالمدارس.
    Les prêts bonifiés n'étaient d'aucune utilité aux exploitants pauvres si ces derniers n'étaient pas assurés d'en bénéficier, alors que l'expérience montrait qu'ils étaient prêts à payer les taux du marché. UN فدعم الائتمان لا يساعد المزارعين الفقراء إذا لم يضمن لهم سهولة الحصول عليه، بينما تظهر التجربة أن المزارعين على استعداد لدفع أسعار السوق فيما يتعلق بالائتمان.
    Il est préoccupant de voir les organismes d'aide toujours opposés à la subvention de la production agricole et vivrière dans les pays les moins avancés, même lorsque le coût élevé des intrants agricoles empêche les fermiers pauvres dans ces pays de produire des denrées alimentaires pour leur propre consommation. UN ومما يبعث على القلق أن وكالات الإعانة تواصل معارضتها تقديم المعونة للإنتاج الزراعي وإنتاج المواد الغذائية في أقل البلدان نموا، على الرغم من أن التكلفة العالية لمدخلاتها الزراعية تمنع المزارعين الفقراء في تلك البلدان من إنتاج المواد الغذائية لأنفسهم.
    Il a été observé que les opérateurs sur les marchés financiers s'enrichissaient aux dépens des fermiers pauvres. UN وأشير إلى أن التجار في الأسواق المالية يكسبون المزيد من المال على حساب المزارعين الفقراء.
    Cela est dû en partie au fait que les paysans pauvres n'ont pas réussi à avoir accès aux ressources traditionnelles en eau ou aux nouvelles ressources. UN وثمة عامل يسهم في هذا الوضع هو عدم قدرة المزارعين الفقراء على الوصول إلى المصادر التقليدية أو الجديدة للمياه.
    Elle a un programme intensif de destruction des cultures illicites par voie de pulvérisation et a fait appel aux institutions financières pour étayer les programmes axés sur les activités de substitution qu'elle a prévus à l'intention des paysans pauvres des zones de production illicite. UN ولدى بلده برنامج مكثف لرش المحاصيل غير المشروعة فقد وجه نداء إلى المؤسسات المالية لدعم برامج التنمية البديلة لديه لصالح المزارعين الفقراء في مناطق اﻹنتاج غير المشروع.
    Si elle est soutenue par des biens publics et des textes de loi adaptés, l'agriculture durable peut créer des activités économiques résilientes au niveau local et diversifier les moyens de subsistance des agriculteurs appauvris. UN ويمكن للزراعة المستدامة، إذا ما حظيت بدعم السلع العامة والقوانين المناسبة، أن تنشئ اقتصادات محلية قادرة على التكيف وأن تُنوِّع أساليب معيشة المزارعين الفقراء.
    Le Gouvernement met en œuvre des mesures visant à développer et à moderniser l'agriculture et il se félicite du nouveau plan du Programme alimentaire mondial, qui prévoit l'achat des récoltes d'exploitants agricoles pauvres et isolés. UN وتنفذ الحكومة تدابير لتطوير الزراعة وتحديثها، وهي ترحب بخطة برنامج الأغذية العالمي الجديدة لشراء محاصيل المزارعين الفقراء الذين يعيشون في مناطق معزولة.
    Il convient donc d'aider les agriculteurs pauvres à passer de la culture de plein champ, qu'ils pratiquent comme agriculture de subsistance, à l'arboriculture commercialement viable. UN وينبغي بالتالي مساعدة المزارعين الفقراء على الانتقال من زراعة محاصيل الكفاف الحقلية الى الزراعة التجارية المستدامة لمحاصيل اﻷشجار والشجيرات.
    Ils rendent difficile pour les agriculteurs pauvres et marginalisés, ainsi que pour les éleveurs, de maintenir leur accès à la terre, résultant dans de nombreux cas en leur dépossession. UN وهي تجعل من الصعب على المزارعين الفقراء والمهمشين، فضلا عن الرعاة، الحفاظ على فرص استفادتهم من الأراضي، مما يؤدي في العديد من الحالات إلى نزع ملكيتهم.
    Cette initiative, qui a pour but d'aider les agriculteurs pauvres des pays en développement à pouvoir compter sur des marchés fiables sur lesquels vendre l'excédent de leur production à des prix rémunérateurs, contribuant ainsi à consolider les fragiles économies locales, fera date. UN وتساعد هذه المبادرة المزارعين الفقراء في البلدان النامية على الوصول إلى الأسواق الموثوقة لبيع المحاصيل الفائضة بأسعار تنافسية، ومن ثم فإنها تسهم في تدعيم النظم الاقتصادية المحلية الهشة.
    Ce fort investissement, conjugué à des termes de l'échange plus favorables aux produits agricoles, pourrait apporter les incitations nécessaires et aider les agriculteurs pauvres à produire et vendre davantage. UN ويمكن لهذه الاستثمارات الهامة إلى جانب تحسين شروط التجارة بالنسبة للمنتجات الزراعية، توفير الحوافز اللازمة ومساعدة المزارعين الفقراء على زيادة الإنتاج والإمداد.
    Étant donné que les agriculteurs pauvres n'ont pas les ressources financières nécessaires pour faire exécuter des projets de recherche et n'ont pas accès aux institutions de recherche, la plupart de leurs besoins ne sont pas pris en considération ou satisfaits. UN وبما أن المزارعين الفقراء تعوزهم الموارد المالية لتمويل مشاريع البحث، ويفتقرون إلى فرص الوصول إلى مؤسسات البحث، فإن الكثير من احتياجاتهم تبقي غير معترف بها أو غير ملبّاة.
    La libéralisation du commerce des produits agricoles et son incidence sur les agriculteurs pauvres UN باء - تحرير التجارة الزراعية وأثره على المزارعين الفقراء
    Mais la dégradation des terres est les pénuries d'eau dans de nombreuses régions du monde font peser une menace grave et croissante sur la capacité des agriculteurs pauvres à vivre tant bien que mal de la terre. UN ولكن تدهور الأراضي وقلة المياه في أجزاء كثيرة من العالم يشكلان تهديداً بالغاً ومتنامياً لقدرة المزارعين الفقراء على كسب لقمة العيش من الأرض بشق النفس.
    Le succès des politiques visant à augmenter le revenu des agriculteurs pauvres au niveau national dépendra de la direction qui sera imprimée au processus de réforme du régime commercial international en matière de commerce agricole. UN وسيكون إحراز النجاح في رفع دخل المزارعين الفقراء على الصعيد الوطني مرتبطا بالاتجاه الذي تسير فيه العملية المستمرة لإصلاح نظام التجارة الدولية الذي يحكم التجارة الزراعية.
    Des équipes mobiles ont été déployées pour distribuer les semences et les engrais afin d'atteindre les exploitants pauvres des zones montagneuses éloignées qui, sinon, n'auraient qu'un accès limité au système de distribution. UN وجرى نشر فرق متنقلة لتوزيع البذور واﻷسمدة، من أجل الوصول إلى المزارعين الفقراء في المناطق الجبلية البعيدة التي سيكون وصولها إلى نظام التوزيع محدودا بدون هذه الفرق.
    Le Malawi a été en mesure de produire ses propres denrées alimentaires et a démontré que ce programme, sous réserve d'une bonne gestion, peut aider les fermiers pauvres à produire leurs propres aliments et assurer la sécurité alimentaire à l'ensemble du pays tout en faisant l'économie de coûteuses importations. UN واستطاعت ملاوي إنتاج المواد الغذائية الخاصة بها وأثبتت أن ذلك البرنامج يمكنه، إذا حسنت إدارته، أن يساعد المزارعين الفقراء في إنتاج موادهم الغذائية وأن يكفل الأمن الغذائي للبلد برمته دون الحاجة إلى الاستيراد المكلف.
    À présent, la Commission européenne a proposé un nouveau fonds d'aide alimentaire d'un montant de 1 milliard d'euros, afin de promouvoir la production agricole en améliorant l'accès des fermiers pauvres aux intrants tels que les fertilisants et les semences. UN والآن، اقترحت المفوضية الأوروبية إنشاء مرفق غذائي جديد بمبلغ بليون يورو لتعزيز الإنتاج الزراعي من خلال تحسين فرص حصول المزارعين الفقراء على المواد اللازمة مثل الأسمدة والحبوب.
    les paysans pauvres ne sont pas en mesure de concurrencer les exploitants agricoles des pays riches, qui reçoivent, eux, des subventions de plusieurs millions. UN فصغار المزارعين الفقراء غير قادرين على المنافسة في ظلّ ما تقدّمه البلدان الغنيّة لمزارعيها من إعانات تقدّر بالملايين.
    La réforme agraire, le crédit, des services améliorés de vulgarisation, une plus grande responsabilité des administrations et la participation de la population sont des conditions importantes pour la réussite des paysans pauvres. UN فالاصلاح الزراعي، والائتمان، وتحسين الارشاد، ومزيد من مسؤولية الحكومات، والمشاركة الشعبية هي شروط أساسية لو أريد نجاح المزارعين الفقراء.
    Si elle est soutenue par des biens publics et des textes de loi adaptés, l'agriculture durable peut créer des activités économiques résilientes au niveau local et diversifier les moyens de subsistance des agriculteurs appauvris. UN ويمكن للزراعة المستدامة، إذا ما حظيت بدعم السلع العامة والقوانين المناسبة، أن تنشئ اقتصادات محلية قادرة على التكيف وأن تُنوِّع أساليب معيشة المزارعين الفقراء.
    Son gouvernement, gardant à l'esprit qu'il était nécessaire de préserver l'harmonie sociale, a mieux réussi à éliminer l'excédent de production de feuilles de coca que les précédents, dont les politiques répressives avaient entraîné la mort de nombreux exploitants agricoles pauvres qui n'avaient fait que répondre à la demande de pays consommateurs de drogues. UN 58 - وأضافت قائلة إن حكومتها قد وضعت في الاعتبار ضرورة الحفاظ على الوئام الاجتماعي، كانت أكثر نجاحاً في القضاء على الفائض من إنتاج أوراق الكوكا من الحكومات السابقة، التي أسفرت سياساتها القمعية عن موت عديد من المزارعين الفقراء الذين استجابوا لطلب من بلدان مستهلكة للمخدرات.
    Mettre au point des instruments financiers permettant d'indemniser les petits agriculteurs pour les services écologiques qu'ils rendent en adoptant des méthodes de gestion des sols et des forêts qui réduisent les émissions de carbone UN وضع أدوات مالية لتعويض المزارعين الفقراء عما يسدونه من خدمات بيئية باعتمادهم ممارسات لاستخدام الأراضي والغابات كفيلة بتخفيض انبعاثات الكربون الميــاه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more